Вверх

Бюро переводов «Прима Виста»
входит в ТОП-20 переводческих
компаний России 2020 г.
English version
Главная Статьи Технологии перевода
  • В Контакте
 
 
 
 
 
 
 
 
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных и получение информационной рассылки.

Жду звонка

×
Узнать стоимость

Заполните поля формы — наш специалист свяжется с вами в течение 15 минут и сообщит стоимость работы.

Приложить файлы на оценку

Мы не передаём данные третьим лицам и не рассылаем спам.
Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных и получение информационной рассылки.

×
Выберите удобный для Вас способ связи

Технологии перевода

Как перевести сайт на русский язык?

2022-01-11 05:26:21

С появлением Интернета человек получил неограниченный доступ к огромным запасам человеческих знаний. Мгновенно, практически из любой точки земного шара пользователь может найти в сети нужную ему информацию, пообщаться с другими людьми или развлечься. При этом необязательно ограничивать себя сайтами на своём родном языке или учить иностранный. Русскоговорящему человеку достаточно знать, как сделать перевод сайта на русский.

Будущее транскрибации и лучшие ее способы сегодня

Будущее транскрибации и лучшие ее способы сегодня

2020-01-14 05:27:11

Расшифровка — это процесс превращения аудиофайла в текст. Она полезна для множества людей и ситуаций: от студентов, которым необходима письменная запись учебной лекции, до журналистов, ведущих аудиозапись устного интервью с необходимостью поиска интересующей их цитаты для публикации в статье, а также специалистов, которым требуется стенограмма совещания. В большинстве случаев работать с письменным документом в разы удобнее, чем с аудиофайлом.

Автоматическое постредактирование машинного перевода

Автоматическое постредактирование машинного перевода: взгляд в будущее

2019-11-22 05:43:41

Удивительно, но современность позволяет модернизировать практически любую деятельность. Сфера переводов – не исключение. Подобный процесс значительно упрощает подготовку и ускоряет процесс сдачи заказа.

Почему, когда нужен технический перевод с английского на русский, лучше не делать его самостоятельно в онлайн-переводчике?

Почему, когда нужен технический перевод с английского на русский, лучше не делать его самостоятельно в онлайн-переводчике?

2019-08-22 05:16:45

Несмотря на то, что английский язык является одним из самых распространенных и онлайн-переводчики, как правило, работают с ним на неплохом уровне, интерпретировать важные документы таким способом не стоит. Причиной служит то, что технический перевод, довольно сложное лингвистическое направление, а ошибки и неточности в результате могут обеспечить серьезные негативные последствия.

Профессиональный перевод текстов на английский, казахский и другие языки

Профессиональный перевод текстов на английский, казахский и другие языки

2019-06-14 08:11:19

Современные тенденции диктуют необходимость выстраивания международных коммуникаций. Такая динамика характерна для многих ниш и направлений человеческой деятельности. Профессиональный перевод текстов, документов и речи порой бывает крайне необходим.

Перевод текста на английский язык, что надо учесть в процессе?

Перевод текста на английский язык, что надо учитывать в ходе работы?

2019-06-11 09:56:38

В мире говорят более чем на пятидесяти языках. Знать все практически невозможно. При этом на каждом из них снято немало фильмов, спеты разные песни, написано множество книг и научных трудов.

 Особенности юридического перевода на немецкий

Особенности юридического перевода на немецкий

2019-05-21 11:36:27

Развитие международных отношений в нашем мире подталкивает нас активно выстраивать коммуникации с представителями зарубежья. Налаживание диалога с разными странами происходит не только в пределах политики, но и в сферах медицины, науки, культуры и экономики.

Особенности научно-технического перевода

Особенности научно-технического перевода

2019-04-10 08:30:30

Работа с научно-техническими материалами является довольно специфическим видом переводческой деятельности. Чаще всего лингвистические услуги данного вида необходимы в сфере электроники, строительства, транспорта, инженерии и машиностроения, робототехники, технологических исследований и новых разработок.

Гибридные технологии машинного перевода: практическая оценка современного состояния на примере PROMT DeepHybrid

Гибридные технологии машинного перевода: практическая оценка современного состояния на примере PROMPT DeepHybrid

2014-06-18 05:27:20

К настоящему моменту машинный перевод (МП) стал значимым направлением в секторе IT — над созданием соответствующего программного обеспечения работают крупные компании, а результаты его находят широкое практическое применение. Конечно, многими еще владеют штампы тех времен, когда технологии МП делали первые шаги и программы МП позволяли скорее не решать конкретные практические задачи, а поднимать себе настроение разнообразными смешными моментами. 

Серверные решения Translation Memory: SDL и все-все-все. Часть 2

Серверные решения Translation Memory: SDL и все-все-все. Часть 2

2015-11-19 09:08:27

Продолжаем разговор о системах Translation Memory. Поводом для проведения глубокого исследования серверных решений TM стала насущная производственная необходимость бюро переводов Prima Vista, поэтому все системы прошли "боевую" проверку.

В первой части статьи мы привели критерии выбора для исследования систем TM, рассмотрели SDL Studio GroupShare и OmegaT, на практике выявили плюсы и минусы этих систем.  В этой части подробно разберем MemoQ, Wordfast, Déjà Vu, а также сделаем заключение по проведенному исследованию.

Система машинного сурдоперевода на базе Microsoft Kinect

Система машинного сурдоперевода на базе Microsoft Kinect

2013-11-11 16:59:43

Разработчики технологии Kinect от Microsoft, способной считывать движения рук и всего тела, включили в список функций системы, помимо распознавания движений, сурдоперевод как часть нового исследовательского проекта, призванного помочь людям с отсутствием слуха.   

Переводчик в кармане

Переводчик в кармане

2013-06-11 12:00:04

Торопливо листать разговорник, пытаясь что-то объяснить иностранцу? Это уходит в прошлое — наступает эра технологичных альтернатив, над которыми работают не только в Силиконовой долине.

Серверные решения Translation Memory: SDL и все-все-все

Серверные решения Translation Memory: SDL и все-все-все

2013-04-09 10:10:48

Работу современного переводчика сложно представить без средств автоматизации, к которым относятся не только программы работы с памятью переводов, но и системы управления терминологией, программы OCR, подсчета статистики, различные DTP-инструменты, словари и прочее. Центральное место занимают, конечно, системы Translation Memory. На рынке их много, здесь есть из чего выбрать как переводчику-одиночке, так и LSP, будь то небольшая рабочая группа или крупное бюро переводов.

Критерии, по которым выбирают для себя инструменты фрилансер и компания, близки, но все-таки они разные. Если вы работаете на себя, можно основное внимание уделить удобству клиентской части. Если же речь идет о компании, не обойтись без средств интеграции для работы в группе. Мы попытаемся сделать обзор доступных решений, позволяющих организовать работу команды переводчиков, редакторов и руководителей проектов. Стимулом к этому исследованию послужила реальная производственная необходимость бюро переводов Prima Vista.

С облачными TM-системами переводчики учатся и работают по-новому

С облачными TM-системами переводчики учатся и работают по-новому

2012-12-06 10:02:28

Облачные ТМ-системы существуют уже более десяти лет. Согласно результатам изучения систем, использующих память переводов, а также по неподтвержденным данным, многие переводчики продолжают использовать специальные переводческие программы, устанавливаемые непосредственно на ПК. И это несмотря на то, что облачные ТМ-системы имеют ряд преимуществ по сравнению с традиционными продуктами для ПК, в числе которых и реализованная возможность одновременной работы над одним документом нескольких переводчиков, и существенно более низкая сумма первоначальных инвестиций за счет использования бизнес-модели с абонентской платой.

Рэй Курцвейл о технологиях и будущем перевода

Рэй Курцвейл о технологиях устного перевода

2012-10-10 09:58:45

Возможно ли, что достижения технологий в области перевода приведут нас к обществу без языковых барьеров? Недавно мне посчастливилось пообщаться с известным изобретателем, писателем и футурологом Рэем Курцвейлом и задать ему этот и другие вопросы о будущем перевода в его представлении.

Война слов: новое приложение Google завладело умом Джина

Война слов: новое приложение Google завладело умом Джина

2012-04-24 04:18:16

Когда я, будучи еще подростком, сообщил о своем намерении стать писателем, моя тетушка подозвала меня к себе, чтобы серьезно поговорить. Тетя Этель была преподавателем английского языка и неисправимым циником.

Звездный путь, Google и мечты об универсальном переводе

Звездный путь, Google и мечты об универсальном переводе

2012-03-16 06:36:16

Сочинительство в жанре научной фантастики очень рискованно: однажды в отдаленном будущем какая-нибудь дотошная душа обязательно проверит, какие из ваших бредовых предсказаний сбылись, а какие обернулись абсурдными и смехотворными ошибочными предположениями. Взять тот же «Звездный путь» (чьим ярым фанатом — позвольте признаться — я всегда была).

Полицейские Лос-Анджелеса нашли ключ к пониманию населения

Полицейские Лос-Анджелеса нашли ключ к пониманию населения

2012-01-11 09:55:41

Капитан полиции Лос-Анджелеса Дэннис Като стоит на парковке на крыше здания, в руке у него устройство, напоминающее громоздкий радиотелефон восьмидесятых. Это электронный переводчик: средство одностороннего общения полицейских с гражданами, которые говорят на иностранных языках.

Стиль и стилистическая аккомодация в переводе

Стиль и стилистическая аккомодация в переводе

2011-10-29 09:55:20

Стиль — понятие многозначное. В словаре Encarta English дается 11 его определений. Вот третье из них: способ написания или представления — способ написания или представления чего-либо, не связанный с содержанием написанного или представляемого. С этого мы и начнем обсуждение.

budni-protokolista

Будни судебного протоколиста

2011-04-19 14:39:26

Если вы судебный переводчик, штатный или внештатный, вам приходится сотрудничать с протоколистами суда. Переводчики работают с протоколистами в зале суда и при даче любых показаний под присягой.

obzor-programm

Обзор программ Translation Memory

2011-04-19 14:39:23

Что предлагает рынок профессиональному переводчику сегодня? Конкурирующие продукты в этой сфере настолько многочисленны и появляются с такой скоростью, что отслеживание наиболее выгодных из них стало уже непростой задачей.

О плюсах CAT-средств (автоматизированного перевода)

О плюсах CAT-средств (автоматизированного перевода)

2011-04-19 14:39:23

Есть ли смысл использовать средства автоматизированного перевода? Ответ очевиден — да, CAT-средства позволят повысить качество и скорость вашей работы. А следовательно, вы сможете больше заработать, получив к тому же дополнительное свободное время.

autocad

Перевод текста чертежей AutoCAD

2011-04-19 14:39:23

В данной статье описываются 3 способа перевода чертежей, содержащих символы в кодировке Юникод, выполненных в программе AutoCAD 

tekst

Объем текста перевода – методы подсчета

2011-04-19 14:39:23

Почему случается так, что отправляя заявку на перевод в несколько бюро, вы не всегда получаете от них одинаковый подсчет слов? Неужели бюро переводов берут цифры с потолка или все-таки разница в подсчетах имеет логическое объяснение? 

online

Обзор онлайн-переводчиков. Часть 1

2011-04-19 14:39:23

Прогрессивное развитие информационных и компьютерных технологий и непрерывное расширение границ информационного мира открывают перед нами безбрежный океан возможностей, о которых человечество не задумывалось семьдесят или всего двадцать лет назад.