Современная медицина не имеет территориальных границ. Многие россияне сегодня могут позволить себе ездить лечиться за границу. Однако, без услуг медицинского переводчика в этом случае не обойтись.
Чтобы подтвердить диагноз и получить корректные назначения, важно предоставить врачу точный перевод результатов анализов. Именно на эти данные медики будут ориентироваться при подготовке терапии для пациента.
Сами можете понять, какой уровень ответственности у медицинского переводчика. При одной малейшей неточности в интерпретации текста вся терапия будет не эффективной. А от этого зависит здоровье человека. Поэтому лучше обратиться за услугами перевода к профессионалам.
Сложности перевода, специфика и актуальность данных
Результаты анализов считаются одними из обязательных медицинских документов. К их числу можно отнести бумаги, в которых зафиксированы данные о качественном и количественном составе человеческих биологических жидкостей. Это кровь, моча, мокрота и т.п.
Результаты с отклонениями от нормы интерпретируются, как один из показателей наличия тех или иных заболеваний. В связи с этим важность подобных исследований неоспорима.
Срок действия результатов ограничен. Как правило, подобные исследования проходят не позднее, чем за 7 суток до того, как начать терапию или лечь в стационар.
Перевод результатов анализов выполняется в строго ограниченный период времени. Поскольку если задержать подготовку документа, то малоприятную процедуру по сдаче крови или мочи придется повторять. А если перевод анализов нужен к определенной дате, на которую, например, назначено хирургическое вмешательство, то срыв сроков просто недопустим.
Выполнять перевод результатов анализов должен профессиональный медицинский переводчик. Желательно, чтобы он и по специальности имел отношение к медицине (доктор, лаборант или другой медработник). При этом важно, чтобы он в совершенстве владел нужной языковой парой и прекрасно ориентировался во врачебной терминологии на нужных языках.
Найти самостоятельно такого специалиста не всегда просто. А делать перевод самому, не имея должных знаний, совершенно недопустимо. Поэтому лучше и безопаснее, если вы обратитесь в надежное бюро переводов.
Как сделать заказ на медицинский перевод?
-
1.
Заполните форму оценки заказа или отправьте нам запрос на адрес mail@primavista.ru. Если нужно перевести бумажные документы, принесите их к нам в офис или пришлите сканированные копии.
-
2.
Наш менеджер оценит объем работы, сообщит вам стоимость и срок, согласует способ оплаты и предоставит реквизиты для оплаты. Оплатите заказ. Для ускорения заказа отправьте нам копию квитанции об оплате.
-
3.
Мы выполняем заказ к оговоренному сроку и отправляем готовый перевод на ваш email.
Профессиональный перевод медицинских анализов требует как наличия общемедицинских знаний, так и владения терминологией многих врачебных направлений. Какими бы широкими общими знаниями не обладал переводчик, без отсутствия подготовки в конкретной специализации он не сможет подготовить качественный перевод анализов.
С уважением, специалист отдела письменных переводов, медицинское направление
Частые вопросы о медицинском переводе
У вас остались вопросы?
Позвоните или напишите нам прямо сейчас! Специалисты агентства бесплатно проконсультируют вас или примут заказ. Звоните на многоканальный номер 8-800-444-50-44 (бесплатный звонок по России) или напишите на электронный ящик mail@primavista.ru. Точную стоимость перевода можно узнать, обратившись к нам за расчётом стоимости, заполнив форму ниже.
( 0 голосов )