Вверх

Бюро переводов «Прима Виста»
входит в ТОП-20 переводческих
компаний России 2020 г.
English version
Главная Услуги Технический перевод Перевод техпаспорта
  • В Контакте
 
 
 
 
 
 
 
 
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных и получение информационной рассылки.

Жду звонка

×
Узнать стоимость

Заполните поля формы — наш специалист свяжется с вами в течение 15 минут и сообщит стоимость работы.

Приложить файлы на оценку

Мы не передаём данные третьим лицам и не рассылаем спам.
Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных и получение информационной рассылки.

×
Выберите удобный для Вас способ связи

Перевод техпаспорта (технического паспорта)

Услуги перевода техпаспорта (технического паспорта)Современное оборудование, автомобили и различная техника поставляются по всему миру. Соответственно перевод сопутствующей документации требуется на многие языки. Технический паспорт – неотъемлемая часть этого пакета документов.

Перевод техпаспорта представляет собой весьма трудоемкий процесс. Причина этому – наличие в тексте специфичных терминов, сложных чертежей и схем.

Наши специалисты являются профессиональными техническими переводчиками. За годы практики успели накопить достаточно опыта. Это позволяет переводить технические паспорта и другую сопутствующую документацию на высшем уровне. 

Поэтому для получения качественного перевода, обращайтесь в наше бюро. 

Узнайте точную стоимость перевода
*
Специалист свяжется с вами в рабочее время в течение 15-20 минут.
Нажимая кнопку «Отправить», вы даете согласие на обработку персональных данных и получение информационной рассылки.
  • Расчет стоимости -
    бесплатно, за 15 минут
  • Опыт работы -
    с 1999 года
  • Нашли цену привлекательней?
    Подтвердите, сделаем скидку

Особенности перевода техпаспорта

Перевод технического паспорта включает ряд особенностей. Основные из них представлены ниже:

  • Большое количество специфической терминологии, относящейся к той области, к которой относится оборудование. Качественный перевод подразумевает корректный подбор интерпретации этих терминов на иностранном языке.
  • Переведенные документы не должны содержать второго смысла. Необходимо, чтобы истолковать их возможно было только в одном варианте и не более.
  • При переводе техпаспортов следует учитывать то, что в них, как правило, содержатся устойчивые грамматические конструкции, которые обязательно необходимо сохранить в переведенном документе.
  • В процессе работы переводчику приходится учитывать особенности составления подписей к чертежам, техническим рисункам и схемам, а также обозначения различных единиц измерений.

Желательно, чтобы у переводчика было не только лингвистическое образование, но и техническое. Иначе для выполнения работы качественно и сдачи проекта своевременно потребуется участие не только лингвиста, а еще и технического специалиста, корректора и редактора.

Важно наличие опыта работы с подобной документацией у переводчика. Иначе сдача заказа может затянуться. Поскольку этот рабочий процесс содержит множество нюансов, не всегда понятных сразу. И как правило, опытный переводчик сможет их учесть и оперативно решить.

Если в переводе участвует технический специалист, то его задача максимально помогать переводчику. Он может более точно описывать рабочий процесс, передавать и пояснять значение того или иного термина, расшифровывать сокращения и схематические обозначения.

При таком переводе практически не допустима многозначность смыслов. Стоит отметить, что некоторые типы технических документов предполагают исключительно дословный перевод. При нем важно максимально сохранить смысл исходного текста.

Однако встречаются ситуации, когда точной интерпретации используемого термина не существует в том языке, на который осуществляется перевод. В этом случае лингвисту приходится самостоятельно формулировать новый текст, с сохранением смысла. В данной ситуации необходимо употреблять максимально близкое и подходящее по значению слово.

Стандартные блоки, включающиеся при переводе технического паспорта

В переведенном тексте необходимо сохранить определенный набор блоков. Можно сказать, что это стандарт технического перевода. Он представлен чуть ниже.

  • Описание (общие параметры оборудования, аппарата);
  • Технические характеристики;
  • Комплектация;
  • Расшифровка гарантийных обязательств;
  • Условия эксплуатации и хранения;
  • Допустимые способы утилизации;
  • Основные параметры заключения сделки (цена, условия поставки и т.п.);
  • Дополнительная информация и комментарии;

Заказать перевод техпаспорта очень просто:

Уважаемые заказчики!
Наше бюро принимает заявки из любой точки мира.
Личный прием документов ведется в офисах, расположенных в Москве и Челябинске.
При нахождении в другом городе отправьте скан/фото документов. Оригиналы не потребуются, даже при необходимости нотариального заверения.
Готовый заказ вы получите по почте (заказным письмом) или курьерской службой.

  • 1.

    Заполните форму оценки заказа или отправьте нам запрос на адрес mail@primavista.ru.

  • 2.

    Наш менеджер сообщит вам стоимость, согласует способ оплаты и предоставит реквизиты для оплаты. Оплатите заказ.

  • 3.

    Мы выполняем заказ и отправляем готовый перевод по электронной почте.

Переводчик техпаспорта

При переводе технического паспорта (как и любой другой аналогичной документации) следует максимально адекватно передавать информацию, содержащуюся в оригинале. Итоговый вариант должен максимально соответствовать исходнику по структуре, смысловому содержанию и стилю изложения. В техническом переводе не допускается передача эмоционального состояния. Исключительно сухие факты. Новичку будет сложно учесть все тонкости и нюансы. У наших специалистов накоплено достаточно опыта для этого.

С уважением, специалист отдела письменных переводов, техническое направление

Вопросы и ответы по переводу технического паспорта

  • Могу ли я заказать перевод техпаспорта уже на территории другой страны?

     

    На самом деле, это не всегда возможно. Поскольку при отправке оборудования в другую страну, оно неминуемо будет пересекать границу. А на таможенном контроле может потребоваться перевод определенного пакета документов. Нет гарантии, что техпаспорт войдет в число обязательных для перевода документов, необходимых для ознакомления таможенной службе. Однако, все же они могут потребовать его. К тому же выгоднее делать перевод сразу всего пакета документов, чем потом тратить время на перевод отдельных бумаг.

  • Сколько будет стоить перевод техпаспорта и что влияет на цену?

     

    На стоимость данного заказа влияет языковая пара (с какого на какой язык переводится), объем работы и сроки сдачи перевода. Рекомендуем более детально обсудить этот вопрос с нашими менеджерами. Сделать это вы сможете, позвонив по телефону, написав на почту или в чат.

У вас остались вопросы?

Переводы технического паспорта — важная техническая составляющая, поэтому для их перевода стоит подыскивать только лучших специалистов. Оставить заявку на перевод можно на нашем сайте, заполнив специальную форму, написав нам на mail@primavista.ru или зайти в один из наших офисов. Мы ждем вас!

( 15 голосов )
Получите расчет стоимости заказа за 15 минут
*
Специалист свяжется с вами в рабочее время в течение 15-20 минут
Нажимая кнопку «Отправить», вы даете согласие на обработку персональных данных и получение информационной рассылки.
Или свяжитесь с нами любым удобным для Вас способом