Услуги устного переводчика польского языка
Ни одно официальное международное мероприятие не обходится без участия переводчика. Встречи представителей крупных корпораций, переговоры с партнерами, финансовые и юридические консультации – любое ваше мероприятие будет иметь успех если преодолеть языковой барьер вам помогает профессиональный лингвист.
Команда квалифицированных специалистов предлагает устный перевод чешского языка в любой тематике гражданам и юридическим лицам. С профессиональными лингвистами нашего бюро вы будете чувствовать себя уверенно в любой точке мира.
Стоимость устного перевода
Чем мы можем помочь
Наша компания дорожит своей репутацией, поэтому качество перевода у нас – всегда на высоте. Наши специалисты работают во всех сферах экономики и промышленности, в медицине, юриспруденции, в сфере медиа коммуникаций и компьютерных технологий и многих других.
На каждую встречу исполнитель подбирается с учетом опыта и компетенции. Большой штат и высокая квалификация сотрудников позволяют нам браться за самые сложные переводческие проекты.
Мы организуем устный перевод чешского языка последовательным или синхронным способом, в любом регионе нашей страны и зарубежья. Специалисты бюро готовы к длительным рабочим командировкам.
Последовательный перевод
При данном способе работы лингвист и оратор говорят поочередно. Специального оборудования при этом не требуется, но общее время мероприятия может быть увеличено, так как одно выступление фактически проговаривается дважды.
Способ хорошо подходит для таких мероприятий, как:
- беседы – личные, деловые, телефонные;
- презентации, выставки, показы;
- совещания, консультации;
- переговоры;
- интервью, пресс-конференции;
- допросы, судебные заседания;
- экскурсии, прогулки по городу;
- сопровождение делегаций на рабочих объектах;
- иные мероприятия, проводимые в движении.
Последовательный устный перевод чешского языка может производиться дистанционно – по телефону, Skype и любым другим сервисам связи.
Синхронный перевод
При данном способе работы лингвист воспроизводит текст одновременно с восприятием речи оратора. Для изоляции посторонних звуков используется специальное оборудование – наушники, микрофоны, стационарные переводческие кабины. Без оборудования синхронисты работают методом нашёптывания.
Способ удобен для мероприятий, в которых участвуют представители нескольких языковых групп и создаёт эффект прямого диалога. Слушатель может соотносить услышанное с мимикой и жестами оратора. На длительность мероприятия работа переводчиков не влияет.
Как формируется стоимость наших услуг?
При определении стоимости заказов на устный перевод с чешского учитывается: способ работы лингвиста, языковая пара, место проведения мероприятия и его длительность, а также срочность выполнения заказа. Мы рекомендуем отправлять заявки на перевод заблаговременно. Это позволит специалисту лучше подготовиться к мероприятию и сэкономить на срочности.
Ориентировочную стоимость заказа можно рассчитать самостоятельно. Информацию об оплате отдельных видов услуг вы можете найти на страницах нашего сайта в разделе цены. Итоговую стоимость рассчитывает сотрудник компании.
При синхронном переводе с клиентом отдельно обсуждается стоимость аренды специального оборудования.
Как сделать заказ?
Сделать заказ в нашей компании очень просто. Для этого необходимо:
-
1.
Уточнить тематику мероприятия.
-
2.
Выбрать нужный способ работы лингвиста - последовательный или синхронный.
-
3.
Отправить заявку в офис
Мы принимаем заявки по электронной почте mail@primavista.ru, по телефону 8 800 444 50 44, а также через специальную форму на нашем сайте. Таким же способом вы можете получить подробную консультацию о наших услугах, уточнить стоимость оплаты и обсудить любые организационные вопросы.
Почему нас выбирают?
Мы заботимся о комфорте своих клиентов, поэтому активно развиваем удалённые переводческие услуги. В условиях пандемии и закрытых границ мы даем своим клиентам возможность общаться, решать вопросы бизнеса, получать консультации без выезда из страны. Любой желающий может получить доступ к услугам нашего бюро 24/7.
С уважением, Ирина Олейник, руководитель отдела переводов