Машинный перевод и его редактирование экономит до 20% вашего времени и денег с сохранением высокого качества готового перевода
Заказать расчет перевода Машинный перевод и его редактирование – одно из новых направлений деятельности специалистов нашей области. Данный вид перевода позволяет до 20% снизить временные и финансовые затраты на реализацию больших объемов заказа при сохранении высокого профессионального качества перевода.
Компьютерные технологии сегодня демонстрируют небывалый рост качества и скорости обработки информации. Специализированные компьютерные программы активно проникают в сферу «живой» переводческой деятельности и позволяют получать достаточно хорошие результаты.
Но современный язык не статичен. Он постоянно развивается и изменяется. Лучшие на сегодняшний день переводческие сервисы не могут охватить всё многообразие лингвистических конструкций и до конца постигнуть глубину человеческой мысли, выраженную словами. Даже самые совершенные программы могут допускать ошибки и неточности в деталях.
Постредактирование призвано устранить ошибки машинного перевода, и максимально приблизить материал к оригиналу.
Особенно актуальна данная услуга при толковании текста с родного языка на иностранный, например, с русского на английский. Самостоятельно оценить качество созданного машиной английского текста русскоязычному человеку очень сложно.
Бюро «Прима Виста» предлагает услуги редактирования машинного перевода (МП) от дипломированных лингвистов. Опытные редакторы и переводчики компании проведут вычитку, устранят стилистические ошибки, выполнят корректировку формулировок и специализированных терминов. В результате вы получите качественный текст, полностью соответствующий первоисточнику.
Редактирование машинного перевода – можно ли доверять результату?
Главный вопрос, который возникает у заказчиков – является ли результат постредактирования полноценным переводом? Насколько отличается качество машинного перевода от качества живой работы лингвиста?
С полной ответственностью можем сказать, что профессиональное постредактирование позволяет получить текст, полностью соответствующий оригиналу как по содержанию, так и по стилю.
Современные компьютерные программы используют нейронные сети, которые относятся к третьему поколению компьютерных переводчиков. Применение нейронных сетей дает возможность получить гладкий, логичный и практически точный текст на иностранном языке за очень короткое время.
Принимая за основу сгенерированный машиной текст, переводчик «шлифует» полученную информацию: устраняет недостатки машинного перевода, редактирует стиль письма, доводит его до «человеческого» уровня. Полученный результат ничем не отличается от результатов работы специалиста традиционным способом.
В чем заключается преимущество данной услуги?
Профессиональное постредактирование позволяет:
- Сократить сроки выполнения заказов.
- Подготовить большие объемы документов в сжатые сроки.
- Снизить расходы на оплату переводчика без потери в качестве работы.
Выгоды заказа услуги постредактирования МП в нашем бюро
Агентство «Прима Виста» предлагает несколько вариантов предоставления услуги:
- Вы присылаете нам готовый машинный перевод, мы осуществляем его постредактирование;
- У вас есть свой сервис (программа) для машинного перевода, но возникают трудности с его использованием? Мы готовы осуществить перевод на вашем оборудовании и при необходимости провести постредактирование получившегося перевода;
- Вам требуется услуга "под ключ"? Мы переводим в нашей программе и при необходимости делаем постредактирование готового МП.
Вам подойдет услуга машинного перевода, если требуется перевести большой объем материалов. В чем преимущества именно этого варианта? Машинный перевод в нашем бюро не исключает участие профессиональных переводчиков и редакторов, что в результате помогает получить качественный переведенный материал в более короткий срок. Важно, что вы получаете выполненный объемный заказ в более короткие сроки, чем при обычном письменном переводе. Это позволяет экономить финансовые затраты, при этом без потери качества перевода, поскольку в процессе участвуют профессионалы.
При этом стоимость машинного перевода в результате получается ниже других видов. МП экономит до 20% времени и затрат на услуги переводчика, с сохранением высокого качества перевода.
Как сделать заказ?
Уважаемые заказчики!
Наше бюро принимает заявки из любой точки мира.
Личный прием документов ведется в офисах, расположенных в Москве и Челябинске.
При нахождении в другом городе отправьте скан/фото документов. Оригиналы не потребуются, даже при необходимости нотариального заверения.
Готовый заказ вы получите по почте (заказным письмом) или курьерской службой.
-
1.
Отправьте заявку на электронный адрес бюро или заполните специальную форму сайта.
-
2.
Менеджер бюро проведет предварительную оценку заказа, согласует способы оплаты и предоставит необходимые реквизиты. После получения оплаты мы приступаем к работе.
-
3.
В установленный срок получите готовый заказ по электронной почте, заказным письмом или с курьером.
В «Прима Виста» редактор машинного перевода – это профессиональный переводчик, который обладает рядом дополнительных навыков. Кроме отличного знания языковой пары, такой специалист умеет работать с CAT-системами, знает особенности работы компьютерных программ и их типовые ошибки. Опытные специалисты по постредактированию отличаются высокой гибкостью мышления и навыками высокоскоростной работы.
С уважением, руководитель отдела проектов
Вопросы
У вас остались вопросы?
Позвоните или напишите нам прямо сейчас! Специалисты агентства бесплатно проконсультируют вас или примут заказ. Звоните на многоканальный номер 8-800-444-50-44 (бесплатный звонок по России) или напишите на электронный ящик mail@primavista.ru. Точную стоимость перевода можно узнать, обратившись к нам за расчётом стоимости, заполнив форму ниже.
( 15 голосов )