Трудовые отношения в большинстве цивилизованных стран регулируются законом. Как правило, основной, подтверждающей начало подобных взаимоотношений, становится трудовой договор.
Однако, если взаимодействие работника и работодателя происходит в границах одной страны и документы составлены на родном языке, каждой из сторон проще понимать свои права и обязанности. В данном случае и спорные ситуации решить бывает намного проще.
А что делать тем физическим лицам, кто работает с иностранным работодателем? Или как быть тем компаниям, которые в своем штате имеют сотрудников, приехавших из другого государства?
В каждой из подобных ситуаций лучше предварительно обратиться за услугами профессиональных переводчиков. Специалисты подобной области помогут быстро и грамотно сделать перевод трудового договора. Это в дальнейшем защитить каждую из сторон.
Особенности перевода трудового договора
Как вы понимаете, любая документация требует максимально ответственного подхода к себе. Мало кто из современных людей готов подписать документ, не ознакомившись с ним, не говоря уже о том, если он составлен на другом языке.
Любой трудовой договор должен быть переведен с точностью. Даже небольшая стилистическая ошибка может привести к серьезным негативным последствиям. К примеру, проигрышу одной из сторон в судебном разбирательстве при решении спорного вопроса по увольнению или дисциплинарному наказанию сотрудника.
Мы настоятельно не рекомендуем использовать при транслитерации трудового договора различные программы, тем более онлайн-переводчик. Если вы не обладаете должными лингвистическими навыками, то лучше не начинать делать перевод договора самостоятельно.
Перевод трудовых договоров, как и любой юридической документации, требует не просто внимательности и знаний языка, но и понимания специфической терминологии и опыта в данном переводческом направлении.
Важно, чтобы готовый переведенный документ был не только идентичен оригиналу, но и понятен каждой из сторон. Обычный перевод текста не решает подобную задачу. Для этого требуется использовать при транслитерации наиболее подходящие речевые обороты, используемые в разных странах.
Отличительной особенностью многих государств при составлении трудовых договоров являются правила по написанию дат и других чисел, а также названий договора, пунктов и наименование сторон. Эти и ряд других нюансов сможет учесть только квалифицированный переводчик.
Сделать заказ на услугу перевода трудового договора очень просто:
-
1.
Заполните форму оценки заказа или отправьте нам запрос на адрес mail@primavista.ru
-
2.
Наш менеджер сообщит вам стоимость, согласует способ оплаты и предоставит реквизиты для оплаты. Оплатите заказ.
-
3.
Мы выполняем заказ и отправляем готовый перевод по электронной почте.
Кому мы делаем перевод трудовых договоров?
Специалисты нашей компании нередко сталкиваются с задачи интерпретировать подобные документы, как частным лицам, так и компаниям. Многие граждане России собираются уехать работать за границу. Как следствие, они обращаются к нам для подготовки перевода документов, в том числе и просят перевести трудовой договор, который им присылает зарубежный работодатель на подпись. Также ни для кого не секрет, что многие российские компании, особенно строительные и ремонтные, нанимают в качестве сотрудников иностранных граждан. Не всегда, но порой им также требуется готовить перевод трудовых договоров для подписи подобным работникам.
С уважением, специалист бюро «Прима Виста»Наиболее частые вопросы, касающиеся перевода трудового договора
У вас остались вопросы?
Оформить заказ на перевод в бюро "Прима Виста" очень просто. Напишите на mail@primavista.ru или заполните форму заявки — и наши квалифицированные переводчики веб-сайтов быстро и качественно выполнят ваш заказ!