Вверх

Бюро переводов «Прима Виста»
входит в ТОП-20 переводческих
компаний России 2020 г.
English version
Главная Вопросы-ответы Общие Как правильно оформить перевод документа на английский язык?
  • В Контакте
 
 
 
 
 
 
 
 
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных и получение информационной рассылки.

Жду звонка

×
Узнать стоимость

Заполните поля формы — наш специалист свяжется с вами в течение 15 минут и сообщит стоимость работы.

Приложить файлы на оценку

Мы не передаём данные третьим лицам и не рассылаем спам.
Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных и получение информационной рассылки.

×
Выберите удобный для Вас способ связи

Как правильно оформить перевод документа на английский язык?

Правильное оформление перевода является необходимостью для любого вида документов. Каждый язык имеет свои особенности. Поэтому важно соблюдать требуемые к переводу правила. Корректное оформление и образцы документов вы можете найти здесь

При переводе документа на английский язык необходимо соблюдать:

  1. Единые правила формата документа:
    • Размер А4;
    • Шрифт основного текста и сносок -  Times New Roman размером от 8 до 12 (в зависимости от требуемого объема);
    • Выравнивание по ширине;
    • Соблюдение курсива, жирности, подчеркнутого текста;
    • Абзац одинарный без отступов.
  2. Формат дат, чисел и времени:
    • Число разделяется запятой: 8,569,598 или 6,000,000 (для стран США, Великобритании);
    • Точка используется как разделитель десятичных знаков, а запятая для тысячных разрядов (вид: 8,000,000.49);
    • Дата в английском языке выглядит как November8, 2020 или 8-Nov-2020.
  3. Кавычки вида "". При внутреннем наличии кавычек используются одинарные ‘’. При переводе названия компании кавычки не учитываются.
  4. Имя и фамилия в порядке: сначала имя, потом фамилия - Alexey Petrov. В обратном порядке необходима запятая: Petrov, Alexey Aleksandrovich. Порядок зависит от исходного документа. Инициалы переводятся в порядке, представленном в оригинале.
  5. Формат адреса не меняется, переводится в текстовом порядке исходного документа. Но необходим учет устоявшихся фраз и традиционных названий (Boulevard, Square).
  6. Имена собственные у географических названий, журналов, Книг и тд сверяются с официальными источниками.
  7. Перевод номеров моделей, серий, приборов осуществляется транслитерацией (например, русский аппарат 315NCR переводится как 315NCR). Коды ИНН, КПП, ОКПО и т.п. расшифровываются как INN, KPP и OKPO. Сама расшифровка пишется верно: Taxpayer Identification Number, Tax Registration Reason Code и тд.

Все вышеперечисленные правила являются едиными для английского языка. В частных случаях перевода с английского необходимо обращаться к международным справочникам и официальным источникам.

Прочитать о правильном оформлении перевода документа можно здесь.

К странице Вопросы-ответыК другим вопросам-ответам раздела «Общие»