Вверх

Бюро переводов «Прима Виста»
входит в ТОП-20 переводческих
компаний России 2018 г.
English version
Главная Статьи Языки мира Рифмованный сленг кокни
  • Facebook
  • В Контакте
 
 
 
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка

×
Узнать стоимость

Заполните поля формы — наш специалист свяжется с вами в течение 15 минут и сообщит стоимость работы.

Приложить файлы на оценку

Мы не передаём данные третьим лицам и не рассылаем спам.
Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

×
Выберите удобный для Вас способ связи

Рифмованный сленг кокни

Церковь Сент-Мари-ле-Боу
Церковь Сент-Мари-ле-Боу

Каково происхождение рифмованного сленга кокни? Кто его придумал?  Феномен рифмованного сленга кокни (или, как он называется на самом сленге, Rabbit от rabbit and pork = talk — зайчатина и свинина = разговор) заключается в том, что для общения используется код, заменяющий обычное слово целой или сокращенной формой хорошо известной фразы, которая рифмуется с этим словом.

Источник: http://www.whoohoo.co.uk/cockney-translator.asp, Перевод с английского языка выполнен в московском бюро переводов «Прима Виста»

Рифмованный сленг кокни появился в XVI веке в лондонском Ист-Энде (большой промышленный район к востоку от Сити). Своим происхождением он обязан морякам и военным, проходившим через лондонские доки, цыганам, прибывшим сюда в 1500-х годах, а также выходцам из Ирландии, представителям еврейской общины и всем национальным меньшинствам, составлявшим население Ист-Энда.

Кроме того, считается, что в середине XIX века этот сленг был тайным способом общения уличных торговцев, занимавшихся противозаконной деятельностью, и что такой вид устного общения развился в сложный и зачастую совсем не понятный язык.

Обычно в речи используются сокращенные варианты выражений кокни. Например, абсолютно нормально прозвучит урезанное выражение от butcher’s hook (look) — крюк мясника (взгляд), если оно употреблено в контексте какого-либо предложения: Take a butchers at that — Взгляни на это (вместо Take a butcher’s hook at that). Ср. также: Let’s go for a Ruby — Давайте съедим карри (вместо Ruby Murray = curry — Руби Марри, ирландская певица, = карри); Hello me old china — Привет, дружище (вместо china and plate = mate — фарфор и тарелка = друг).

Как определить, кто из жителей Лондона кокни?
Термином «кокни» считается любой житель Лондона, родившийся в пределах слышимости колокола церкви Сент-Мари-ле-Боу (Bow Church) в районе лондонского Чипсайда. Так что, если вы, проживая, скажем, в области Олд-Кент-Роуд, сможете услышать звук этого колокола, считайте себя истинным кокни. Сомнительно, правда, что колокольный звон донесется до вас, если только не сильный ветер (а кругом абсолютная тишина!).

Нельзя называть «кокни» всех подряд жителей Лондона и его окрестностей.

Почему морепродукты считают традиционной пищей кокни?
Вероятно, из-за близости к богатому рыбой восточному побережью страны и обилия дешевой рыбы, которую когда-то ловили в Темзе. Сто лет назад там в избытке торговали недорогими устрицами (особенно в Колчестере и Уитстейбле), потому они и были главным продуктом питания в Ист-Энде наряду с лососем, водившемся в Темзе в большом количестве. Подмастерья Ист-Энда даже жаловались, что лосось подают им на обед слишком часто. Загрязнение окружающей среды и повышение квот на рыбную ловлю быстро это исправили! Типичным лондонским блюдом также был заливной угорь.

Однако популярность приобрело блюдо fish and chips (рыба с картофелем во фритюре) — сочетание продуктов, до которого впервые додумались именно в Ист-Энде (Bow). Fish and chips продавали магазинчики на каждом углу, обычным явлением были и тачки, с которых пинтами торговали морскими улитками, креветками и моллюсками в раковинах и без. Популярной уличной закуской были мальки (зажаренный целиком молодняк селедки или кильки), так же, как и жареные каштаны (по сей день пользующиеся спросом).


Что такое ламбет-уок?
Ламбет-уок (Lambeth Walk, народный лондонский танец) — это танец, напоминающий небрежную походку человека, напускающего на себя важный, напыщенный вид. Изначально это был старый английский степ, который танцевали в лондонском районе Лаймхаус под песню «Doing the Lambeth Walk» («Танцуем ламбет-уок»).

Почему одежда Жемчужных Королей и Королев (Pearly Kings & Queens) расшита пуговицами?
В праздничные дни истинные кокни надевают особенные наряды — костюмы с узорами из перламутровых пуговиц. Традиция эта зародилась в 1875 году с легкой руки паренька по имени Генри Крофт.

Как появились Жемчужные Короли и Королевы?
Генри Крофт родился в 1862 году и воспитывался в сиротском приюте лондонского Сомерс-тауна. В возрасте 13 лет он покинул приют и стал работать дворником и ловцом крыс на местном рынке.

Он усердно трудился, и ему особенно интересно было проводить время среди сурового племени уличных торговцев. Они стояли друг за друга горой, и часто, если кому-то из них требовалась материальная помощь, все вместе в складчину набирали необходимую сумму.

Уличные торговцы носили броские наряды, чтобы видеть своих среди остальных торговцев на рынке. С этой целью они отделывали свои брюки и жилеты перламутровыми пуговицами по всей длине швов.

Генри был очарован их образом жизни и решил, что станет помогать всем нуждающимся, а также детям, оставшимся в приюте. Он знал — для того чтобы собрать много денег, нужно привлечь к себе внимание. Поэтому он превзошел обычных уличных торговцев в их одеяниях, полностью расшив свой костюм перламутровыми пуговицами.

Он сразу стал знаменитостью, и его начали приглашать в больницы и церкви, чтобы он помогал собирать средства для бедных, глухих, немых и слепых.

В конце концов, в каждом районе Лондона появилась Перламутровая семья, и так возникла Перламутровая монархия.

Этот человек умер в 1930 году, на его могиле на кладбище Финчли ему поставили памятник.

Появляются ли в рифмованном сленге кокни новые выражения?
Рифмованный сленг кокни — это постоянно развивающийся язык. Среди недавних выражений такие:

  • Becks and Posh (прозвища футболиста Дэвида Бекхэма и его жены, певицы Виктории) — nosh (еда на скорую руку).
  • Bristol & West (название бывшего коммерческого банка Соединенного Королевства) — chest (сундук).
  • Trevor Sinclair (темнокожий английский футболист) — nightmare (ночной кошмар).
  • Uncle Ted (американский политик Тед Кеннеди) — bed (кровать).
  • No ‘ope (нет надежды) — soap (мыло).

 

Другие материалы

blog comments powered by Disqus