Вверх

Бюро переводов «Прима Виста»
входит в ТОП-20 переводческих
компаний России 2020 г.
English version
Главная Вопросы-ответы Общие Что такое нормативная (или стандартная) переводческая страница?
  • Facebook
  • В Контакте
 
 
 
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных и получение информационной рассылки.

Жду звонка

×
Узнать стоимость

Заполните поля формы — наш специалист свяжется с вами в течение 15 минут и сообщит стоимость работы.

Приложить файлы на оценку

Мы не передаём данные третьим лицам и не рассылаем спам.
Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных и получение информационной рассылки.

×
Выберите удобный для Вас способ связи

Как рассчитывается нормативная страница?

Нормативная (или условно-стандартная) переводческая страница — это общепринятая мера измерения объема текста при выполнении письменных переводов. Несмотря на то, что нет документально зафиксированного определения стандартной страницы перевода, в переводческой практике принято считать одной нормативной страницей текст объемом 1800 печатных знаков с пробелами. Печатными знаками считаются все видимые знаки (буквы, знаки препинания, цифры и т.п.), а также учитываются пробелы.

Стоит учитывать, что объём нормативной страницы зависит и от языка. Если для английского (https://www.primavista.ru/rus/perevod/english) и большинства европейских языков условно-стандартная страница содержит 1800 знаков, для японского и китайского объём нормативной страницы рассчитывается иначе, так как в азиатских языках с иероглифической письменностью зачастую достаточно 1-2 символов для обозначения слова.

К странице Вопросы-ответыК другим вопросам-ответам раздела «Общие»