Вверх

Бюро переводов «Прима Виста»
входит в ТОП-20 переводческих
компаний России 2020 г.
English version
Главная Статьи Это интересно Политкорректность в немецком языке
  • В Контакте
 
 
 
 
 
 
 
 
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных и получение информационной рассылки.

Жду звонка

×
Узнать стоимость

Заполните поля формы — наш специалист свяжется с вами в течение 15 минут и сообщит стоимость работы.

Приложить файлы на оценку

Мы не передаём данные третьим лицам и не рассылаем спам.
Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных и получение информационной рассылки.

×
Выберите удобный для Вас способ связи

Политкорректность в немецком языке

Политкорректность (от англ. Political Correctness, или PC) — созданный и оспариваемый в начале 1990-х годов в университетах США термин для обозначения «правильной» позиции, которая не допускает действий и выражений, представляющих собой проявление дискриминации по признаку расы, пола, принадлежности к определенному социальному слою, их физических, умственных ограничений или сексуальных наклонностей.

Перевод текста статьи выполнен в бюро "Прима Виста",  апостиль в Москве, Источник:  http://www.translationdirectory.com/article207.htm

Вследствие размытости этого термина он подвергается нападкам, над ним часто иронизируют; критика, по существу, разгорается прежде всего, когда спорят о том, могут ли правила словоупотребления без перевода привести к некому улучшению реальной ситуации.

В Европе принцип политкорректности также оказывает явное влияние на официальное словоупотребление. При этом в отличие от США, следуя нормам «правильного» обозначения, чаще всего невозможно назвать ни одного политкорректного наименования, можно лишь перечислить, какие слова нельзя больше свободно употреблять. Речь идет не о тех наименованиях, которые считаются явно дискриминационными, а скорее о тех, что долгое время воспринимались как нейтральные и, соответственно, не всегда помечались в словарях как сниженная лексика.

Феномен политкорректности выходит далеко за рамки стандартного описания языков и поэтому является темой скорее политических, чем лингвистических дискуссий. По этим причинам нижеприведенный перечень, естественно, не может претендовать на полноту.

1. Использование желаемых самоназваний

Важный принцип политкорректности — заимствование самоназваний в соответствии с пожеланиями затронутой стороны. Здесь самым известным случаем является, пожалуй, неприятие слова негр в языке общественности. Связанные с этим словом представления настолько негативны, что аргументы в пользу его нейтральности больше не принимаются. Таким образом, необходимо использовать другие обозначения, такие как африканец, темнокожий или афроамериканец.

Уже многие годы Центральный совет германских цыган (синти и рома) не приемлет как умаляющее достоинство обозначение Zigeuner (цыган). Но другие группы все же выбирают Zigeuner в качестве самоназвания. Так что именно здесь невозможно принять какие-либо обязывающие, регулирующие нормы.

Подобные споры ведутся вокруг слова эскимос, которое переводится как «поедатель сырого мяса» и поэтому не употребляется в языке самого народа, чье самоназвание — иннуиты.

В немецкоязычных странах мужчины с нетрадиционной ориентацией величают себя Schwule, а женщины — Lesben. Термин homosexuell (гомосексуальный) нельзя связывать исключительно с половой жизнью, так называемые Schwul- или Lesbischsein являются отражением «другого образа жизни». Таким образом, в этом случае изначально считавшееся стилистически сниженным название стало политкорректным.

Партия зеленых в Бундестаге в рамках политкорректности решила отказаться от выражений türken (подделывать, фальсифицировать), getürkt и einen Türken bauen (выдавать ложь за истину).

2. Ориентация на профессиональные термины

Второй важный принцип политкорректности — исключение из употребления разговорных выражений, что в особенности касается обозначения лиц с ограниченными возможностями и отклонениями в поведении. В психологии поведение, отклоняющееся от норм, больше не носит названия abartig (ненормальное). Некогда медицинские термины, а теперь разговорные выражения считаются унизительными, например: Irresein, Irrsinn (сумасшествие) — для разных форм эндогенных психических заболеваний, Schwachsinn (слабоумие) — для олигофрении определенной степени тяжести. Для обозначения физических недостатков слову Missbildung (уродство) предпочитают нейтральный профессиональный термин Fehlbildung (аномалия развития). Самым известным примером из этой области является замена разговорного Mongolismus (монголизм) специализированным термином Downsyndrom (синдром Дауна). Человека небольшого роста больше не называют карликом, и только в артистической среде эти люди говорят о себе — лилипуты.

 

Другие материалы

blog comments powered by Disqus