Сам переводчик Виктор Голышев – фигура незаметная, но его часто называют «патриархом русского перевода». Именно благодаря ему мы имеем в русском варианте работы таких знаковых и всемирно известных писателей, как Джордж Оруэлл, Уильям Фолкнер, Трумен Капоте, Кен Кизи, Иэн Макьюэн и даже Джоан Роулинг.
Но книга, которая станет темой его «Открытой лекции», остается загадкой даже для такого выдающегося переводчика. Голышев объясняет: «Котлован» Платонова написан так, будто это первое литературное произведение на русском языке. Это смесь Библии, бюрократического новояза двадцатых и чистой поэзии, где слова сопрягаются без предлогов там, где они должны быть. Поэтому перевести повесть технически очень просто — но англоязычному читателю она, скорее всего, ничего не скажет».
Лекция знаменитого переводчика не просто способ по-иному взглянуть на конкретный текст. Голышев будет говорить о русском языке, которому он посвятил свою жизнь. Его близкий друг – один из главных поэтов XX века Иосиф Бродский – выразился о произведении следующим образом: «Котлован» — это «язык смыслового тупика», но — «в конце концов, именно на нем мы и говорим».
Лекция Голышева состоится в Москве, а в Санкт-Петербурге будет организована трансляция в пресс-центре РИА Новости. Для участия в лекции необходимо пройти регистрацию: spbriaspbria@gmail.com. Вход свободный.
По материалам сайта http://www.ria.ru.