Организаторы обещают, что курс поможет систематизировать знания, понять, в чем ваши слабые места и каким образом следует работать над повышением своего личного уровня. Кроме того, будут разобраны многие детали, вызывающие затруднения. Мастера перевода поделятся собственным опытом и дадут дельные рекомендации по работе над устранением личных недочетов и шероховатостей.
Программа предполагает три основных блока занятий:
1. Последовательный перевод материалов по текущим общественно-политическим событиям;
2. Перевод с листа и подробный разбор не имеющей эквивалентов лексики, а также способов адаптации текста с учетом культурных особенностей в конкретных ситуациях.
3. Практика переводческой скорописи и способы развития памяти.
Переводческие упражнения будут проходить в паре русский-английский.
Ближайшие занятия начнутся 30 июня.
Важные условия, а также стоимость курса можно узнать на сайте Русской школы перевода.