Конкурсная работа Абакарова Мурада

Оцените работу!
Узнайте
итоги конкурса
прямо сейчас

Как я стал переводчиком

Эта уникальная история о том, как я подошёл к выбору профессии переводчика является кусочком моей биографии. Честно говоря, выбор этот был совершён абсолютно непроизвольно, в чём вы сами убедитесь, прочтя мой не придуманный рассказ до конца. Но обо всём по порядку.

Я рос в обычной российской семье педагогов. В детстве учился хорошо, но никогда не задумывался, кем стану в будущем. Всегда сохранялось ощущение, что это будущее настанет очень не скоро, и думать о нём в годы детства, казалось, совсем не имело смысла. Но годы мчались, а детство пролетало.

В 13 лет, когда я окончил 8-ой класс, в моей жизни случилось нечто непредвиденное. Родители предложили мне продолжить учёбу в другой стране, с тем расчётом, что я со временем поступлю в зарубежный вуз. Я, не раздумывая, согласился, так как хотелось испытать в жизни что-то новое и интересное. Меня отправили учиться в английскую школу в Республику Кипр. К тому времени с английским языком у меня было неплохо. Помимо изучения его в школе, я занимался с репетитором, как того требовала моя мама, сама в прошлом преподаватель английского языка. Видимо, она предчувствовала, что знание этого языка окажется мне необходимым в жизни.

Хоть я никогда и не испытывал особую склонность или страсть к изучению английского, но когда я переехал на Кипр, без его знания было невозможно поступить в местную школу. Я прошёл курс подготовки, сдал вступительные экзамены и был принят в школу. Там я проучился 4 года 6 месяцев, и за это время моё знание английского языка значительно улучшилось. К моменту моего выпуска я уже практически свободно мог на общаться на английском языке. Посудите сами, все предметы преподавались нам на английском, в школе общение с ребятами также было на этом языке и, волей неволей, английский стал мне как родным. Я даже начинал мыслить на английском языке.

В 18 лет я окончил школу, и надо было решать, что делать в жизни дальше. К тому времени я до сих пор не знал, какую профессию получить. Сложно было выбрать такую профессию, которая была бы востребована и одновременно приносила мне удовольствие. Я стоял перед нелёгким выбором - ведь от него зависела вся моя дальнейшая жизнь. В итоге я решил поступить в колледж на том же острове Кипре по специальности туристический менеджмент, так как туризм на тот день являлся самой быстро развивающейся индустрией в мире, и я, по этой причине, считал, что найти себе работу после окончания учёбы я мог везде.

Отучившись 2 года 6 месяцев, мне был предложен выбор переехать в Австралию и завершить там учёбу в одном из университетов. Австралийская жизнь сулила большими перспективами и манила к себе. Я, не раздумывая, согласился. Перевестись в австралийский университет, и поступить в него было несложно и, в итоге, я поступил сразу на 3-ий курс Университета имени Джеймса Кука (г.Кэрнс, штат Квинслэнд) по аналогичной специальности туристический менеджмент. О трёх годах своего проживания в Австралии рассказывать подробно не стану, так как это не имеет отношения к теме. Скажу лишь, что к моменту окончания университета я добился таких успехов в английском, что уже начинал на родном языке говорить с акцентом.

Однако мои надежды не оправдались. Окончив университет, найти приличную работу по своей специальности я не мог. Туристические компании, куда я обращался, были либо полностью укомплектованы и не нуждались в дополнительном штате, а в гостиницы требовались сотрудники с опытом работы. К тому же, в Австралии я всегда оставался для всех иностранцем. И хотя, на словах все были против дискриминации по признаку этнической принадлежности, на деле всё происходило наоборот. На работу, прежде всего, везде брали местных, коренных жителей, а не студентов, приехавших из-за рубежа. Вдобавок ко всем бедам, подходил срок истечения моей австралийской визы, а работа всё не находилась. В итоге мне не оставалось ничего прочего, как вернуться к себе на Родину.

Вернувшись в Россию, я испытал все те же трудности с поиском работы. В моём провинциальном городке туризм был слабо развит, туристические фирмы несли убыток и закрывались, на работу никому никто не требовался. Я ощутил полную невостребованность своей профессии, и понимал, что нужно искать работу в другом месте. Но где? Ведь другой специальности я не имел, и единственное, чем я ещё обладал – так это совершенным знанием английского языка. Оставалось найти ему применение. Вскоре представился удобный случай.

Совершенно случайно я от кого-то узнал, что у нас в г. Магнитогорске на крупный металлургический завод требовались переводчики английского для работы с иностранными специалистами, которые прибыли к нам в город для работы над известным проектом «Стан 5000». Я решил воспользоваться интересным предложением и пошёл на собеседование. Выслушав меня и узнав, что я долгое время жил за границей и в совершенстве знаю язык, мне тут же предложили сдать английский тест. Сдав его с отличным результатом, я был принят на работу переводчиком.

Работа мне нравилась и давалась легко. Я понял, что это действительно моё – переводить и твёрдо решил остановить свой выбор на этой профессии. Вот так я совершенно неожиданно для себя пришёл к тому, что стал переводчиком.

Бюро переводов английского "Прима Виста", Москва. Все права защищены. При копировании текстовых материалов необходимо указывать источник и размещать активную гиперссылку на сайт www.primavista.ru.

blog comments powered by Disqus
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка

×
Выберите удобный для Вас способ связи