Конкурсная работа Зимы Татьяны

Оцените работу!
Узнайте
итоги конкурса
прямо сейчас

Когда меня спрашивают, почему я стала переводчиком, я отвечаю – от безысходности. Просто еще в школе с точными науками у меня не сложилось, а цифры для меня вообще до сих пор никакого смысла обрести так и не смогли. Вторая причина – это моя любовь к языкам, обнаружившаяся еще в глубоком детстве, когда летом «на деревне у дедушки» я часами просиживала в курятнике, общаясь с птицами на их родном «кудахтанто».

Шутки-шутками, но поступила я в наш местный ВУЗ без проблем, закончила так же легко. Причем с красным дипломом. Еще во время учебы подрабатывала в небольшом брачном агентстве – набиралась опыта. Как показала практика, опыта я набралась достаточно – благополучно вышла замуж. Но переводческая карьера на этом не остановилась.

После брачного агентства меня угораздило вляпаться в одно предприятие, с соответствующим сути названием «Автопилот». Что ж, и из этого я тоже извлекла опыт. Научилась немного разбираться в автомобилях и в картинге, а еще подносить чаи-кофеи начальству. Долго моя творческая душа этого безобразия сносить не могла. И попала я … в школу. Слава Богу, проработала я там недолго. Всем известно, что такая работа – для переводчика смерть. Опускаешься до уровня того класса, в котором преподаешь. Нагрузка бешеная, зарплата минимальная… Но я прониклась огромным уважением к тем профессионалам, которые там работают. Учителем действительно нужно родиться, нужно хотеть им быть, и тогда все будет получаться легко.

Но это не про меня. И, сбежав из школы и возненавидев детей (там я поняла смысл шутки «Разница между педагогом и педофилом заключается в том, что один из них любит детей»), я опять попала в брачное агентство. Наверстала упущенное время, восстановила все, забытое во время работы в школе. Карьера продолжалась! Загрузла она лишь после рождения малыша. Хотя, научиться понимать язык беззубого и картавящего создания, щебечущего на сычуаньском диалекте индокитайского, тоже своего рода профессиональное достижение! Только этим я себя и успокаивала, отсчитывая дни – ведь все знают, что для переводчика нет ничего страшнее, чем оказаться без практики. Багаж университетских и практических знаний, приобретенных опытным путем, таял. Окончательно забыть фразу «Ду ю спик инглиш?» помогали ученики и Интернет. И вот, не прошло и полутора лет, а я снова в строю! И ужасно этим горжусь. Да, нелегко. Возможно, намного легче, чем, скажем, переводчикам-синхронистам, которым приходится на грани срыва работать в режиме «он-лайн» по много часов, сегодня здесь, завтра – там.

Легче, чем письменным переводчикам, круглосуточно не отлипающим от монитора, потерявшимся в сети в поисках нужного, «того самого» слова. У меня свои сложности, или, как говорят англичане «challenges» – «вызовы», которые бросает мне жизнь и которые мне приходится принимать каждый день. С утра мучиться «муками переводческими», днем снова вспоминать, что это такое – быть просто мамой, а вечером, когда все домашние вымыты, накормлены и довольно посапывают в своих постелях, – снова мчаться к компьютеру. Нет, не потому, что хватаюсь за все, что мне ни предложат. Не потому, что испытываю нужду. Просто «I love-love-love it!!!» – я обожаю свою профессию! Конечно, когда натыкаешься на объявления типа «Требуется дворник … Зарплата 4000 (! – я не опечаталась) грн», почему-то закрадываются мысли, а ту ли я специальность выбрала? Но, в конечном итоге понимаешь – да, именно ту! Пусть в моем родном «Днепродыме» (как местные ласково называют г. Днепродзержинск) зарплата переводчика раза в два ниже, чем у дворника в Киеве. Пусть здесь вообще для переводчика найти работу – редкость. Может, когда-нибудь я получу еще одно образование. Но лишь для того, чтобы профессионально делать переводы в этой, новой области. Потому что я – переводчик!

Бюро синхронных переводов "Прима Виста". Все права защищены. При копировании текстовых материалов необходимо указывать источник и размещать активную гиперссылку на сайт www.primavista.ru.

blog comments powered by Disqus
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка

×
Выберите удобный для Вас способ связи