Вверх

Бюро переводов «Прима Виста»
входит в ТОП-20 переводческих
компаний России 2018 г.
English version
Главная Статьи Советы заказчикам Нотариальный перевод в Москве — как проще?
  • Facebook
  • В Контакте
 
 
 
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка

×
Узнать стоимость

Заполните поля формы — наш специалист свяжется с вами в течение 15 минут и сообщит стоимость работы.

Приложить файлы на оценку

Мы не передаём данные третьим лицам и не рассылаем спам.
Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

×
Выберите удобный для Вас способ связи

Нотариальный перевод в Москве — как проще?

В нашем веке мир становится теснее, границы стираются. Работа, учеба в зарубежном ВУЗе, совместный бизнес, покупка недвижимости и брак с иностранцем — теперь это не кажется удивительным. И во всех этих жизненных ситуациях может потребоваться перевод документов.

Для взаимодействия с государственными органами и компаниями простого перевода чаще всего недостаточно: требуется придать документам юридическую силу. Именно для этого выполняется нотариальное заверение. Рассказываем, как проще всего заверить перевод у нотариуса в Москве.

Особенности нотариального заверения

Допустим, в компании есть секретарь с уровнем языка Advanced или даже штатный переводчик. Будет ли иметь юридическую силу перевод контракта для иностранных партнеров? Нет, потому что перевод должен быть заверен уполномоченным лицом — нотариусом.

Нотариус подтверждает, что он удостоверился в наличии оригинала и в корректности перевода. При этом сам текст он не проверяет, его корректность подтверждается квалификацией переводчика, наличием у него диплома и местом работы в официальном бюро переводов.

Итак, нотариус заверяет не текст перевода, а только устанавливает личность переводчика — проверяет паспорт, его квалификацию — проверяет диплом, и только после этого заверяет его подпись.

Процесс нотариального заверения происходит при личном присутствии переводчика. Отсюда вытекает несколько важных нюансов:

1. Нотариус не заверит любительский документ, составленный на иностранном языке: он должен сверить его с оригиналом, убедиться в точной передаче информации и квалификации переводчика, наличии у него диплома. Таким образом, он подтвердит только подпись компетентного специалиста, в качестве работы которого уверен. Как правило, это сотрудники определенного надежного бюро с официальным статусом.

2. Даже если переводчик переводит документ для личного пользования, он не сможет заверить его подписью: чтобы не допустить намеренного искажения фактов, запрещается принимать для заверения переводы, сделанные владельцем.

Как заверить перевод

Представим ситуацию, когда необходимо выполнить перевод делового договора. Есть два способа:

  • сначала сделать самостоятельный перевод (например, найти знакомого студента-лингвиста) и отнести его на заверение нотариусу;
  • обратиться в надежное бюро переводов и заказать одновременно перевод с заверением.

Возможно, тот самый студент или знакомые сделают вам весьма качественный перевод. Но когда вы обратитесь к нотариусу, окажется, что он сотрудничает с определенным числом компаний, в качестве работы которых уверен.

Вам придется обратиться в эту компанию и заказать услугу редактирования перевода — чаще всего именно так называется процесс проверки перевода, сделанного не-специалистом бюро. Расценки на эту услугу сопоставимы с базовыми ценами на перевод. В крупном агентстве «Прима Виста», к примеру, они составляют 30-70% от базовой ставки за страницу и зависят от сложности тематики, языка и формы документа. Таким образом, вам придется оплатить:

  • работу условного знакомого;
  • редактирование перевода;
  • заверение перевода у нотариуса.

Прибавьте сюда затраты времени на общение с разными специалистами и дорогу, и окажется, что желание сэкономить — не самое верное в данном случае.

Проще всего обратиться один раз в бюро и получить комплексную услугу: вам не придется общаться отдельно с переводчиком и нотариусом, достаточно сдать документ менеджеру и забрать в назначенное время готовый нотариальный перевод.

Где заверить перевод

В Москве сегодня несколько сотен переводческих компаний, предлагающих нотариальные переводы. Как правило, большинство из них квалифицируются на личных документах: паспортах, дипломах и прочих несложных бумагах.

Если нужно заверить перевод коммерческого документа — договора, устава, бизнес-плана, инвестиционного проекта – ищите надежное бюро с компетентными специалистами, не стоить гнаться за низкими ценами. В этих компаниях окажут услугу «под ключ»: сделают перевод и заверят его нотариусом без участия клиента. Вот несколько бюро, хорошо зарекомендовавших себя на московском рынке: «Прима Виста». Бюро с почти 20-летним стажем работы. Есть специалисты по 120 языкам мира. Широкий спектр сопутствующих услуг: нотариальное заверение, апостилирование, полная консульская легализация. Приемлемые цены при высоком уровне сервиса: от 330 рублей за базовую страницу. Нотариальное заверение от 600 рублей за документ. «Блиц-перевод». Бюро с полным спектром услуг по юридической легализации документов: нотариальное заверение, апостилирование, консульская легализация, в том числе срочная. Работают "под ключ", без присутствия клиента. Предлагают выезд нотариуса в компанию для удостоверения большого количества документов. Цены от 600 рублей за документ. «Московское бюро нотариальных переводов». Специализированная компания с офисом в самом центре Москвы. Быстрый перевод и заверение любых документов, работают с большими объемами и сложными тематиками. Нотариальное заверение от 700 рублей за документ.

blog comments powered by Disqus