Вверх

Главная Статьи Технологии перевода
  • Facebook
  • В Контакте
 
 
 
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Жду звонка
×
Узнать стоимость

Заполните поля формы — наш специалист свяжется с вами в течение 15 минут и сообщит стоимость работы.

Приложить файлы на оценку

Пожалуйста, поставьте галочку

Мы не передаём данные третьим лицам и не рассылаем спам.

Технологии перевода

Гибридные технологии машинного перевода: практическая оценка современного состояния на примере PROMT DeepHybrid

Гибридные технологии машинного перевода: практическая оценка современного состояния на примере PROMPT DeepHybrid

К настоящему моменту машинный перевод (МП) стал значимым направлением в секторе IT — над созданием соответствующего программного обеспечения работают крупные компании, а результаты его находят широкое практическое применение. Конечно, многими еще владеют штампы тех времен, когда технологии МП делали первые шаги и программы МП позволяли скорее не решать конкретные практические задачи, а поднимать себе настроение разнообразными смешными моментами. 

Серверные решения Translation Memory: SDL и все-все-все. Часть 2

Серверные решения Translation Memory: SDL и все-все-все. Часть 2

Продолжаем разговор о системах Translation Memory. Поводом для проведения глубокого исследования серверных решений TM стала насущная производственная необходимость бюро переводов Prima Vista, поэтому все системы прошли "боевую" проверку.

В первой части статьи мы привели критерии выбора для исследования систем TM, рассмотрели SDL Studio GroupShare и OmegaT, на практике выявили плюсы и минусы этих систем.  В этой части подробно разберем MemoQ, Wordfast, Déjà Vu, а также сделаем заключение по проведенному исследованию.

Система машинного сурдоперевода на базе Microsoft Kinect

Система машинного сурдоперевода на базе Microsoft Kinect

Разработчики технологии Kinect от Microsoft, способной считывать движения рук и всего тела, включили в список функций системы, помимо распознавания движений, сурдоперевод как часть нового исследовательского проекта, призванного помочь людям с отсутствием слуха.   

Переводчик в кармане

Переводчик в кармане

Торопливо листать разговорник, пытаясь что-то объяснить иностранцу? Это уходит в прошлое — наступает эра технологичных альтернатив, над которыми работают не только в Силиконовой долине.

Серверные решения Translation Memory: SDL и все-все-все

Серверные решения Translation Memory: SDL и все-все-все

Работу современного переводчика сложно представить без средств автоматизации, к которым относятся не только программы работы с памятью переводов, но и системы управления терминологией, программы OCR, подсчета статистики, различные DTP-инструменты, словари и прочее. Центральное место занимают, конечно, системы Translation Memory. На рынке их много, здесь есть из чего выбрать как переводчику-одиночке, так и LSP, будь то небольшая рабочая группа или крупное бюро переводов.

Критерии, по которым выбирают для себя инструменты фрилансер и компания, близки, но все-таки они разные. Если вы работаете на себя, можно основное внимание уделить удобству клиентской части. Если же речь идет о компании, не обойтись без средств интеграции для работы в группе. Мы попытаемся сделать обзор доступных решений, позволяющих организовать работу команды переводчиков, редакторов и руководителей проектов. Стимулом к этому исследованию послужила реальная производственная необходимость бюро переводов Prima Vista.

С облачными TM-системами переводчики учатся и работают по-новому

С облачными TM-системами переводчики учатся и работают по-новому

Облачные ТМ-системы существуют уже более десяти лет. Согласно результатам изучения систем, использующих память переводов, а также по неподтвержденным данным, многие переводчики продолжают использовать специальные переводческие программы, устанавливаемые непосредственно на ПК. И это несмотря на то, что облачные ТМ-системы имеют ряд преимуществ по сравнению с традиционными продуктами для ПК, в числе которых и реализованная возможность одновременной работы над одним документом нескольких переводчиков, и существенно более низкая сумма первоначальных инвестиций за счет использования бизнес-модели с абонентской платой.

Рэй Курцвейл о технологиях и будущем перевода

Рэй Курцвейл о технологиях устного перевода

Возможно ли, что достижения технологий в области перевода приведут нас к обществу без языковых барьеров? Недавно мне посчастливилось пообщаться с известным изобретателем, писателем и футурологом Рэем Курцвейлом и задать ему этот и другие вопросы о будущем перевода в его представлении.

Война слов: новое приложение Google завладело умом Джина

Война слов: новое приложение Google завладело умом Джина

Когда я, будучи еще подростком, сообщил о своем намерении стать писателем, моя тетушка подозвала меня к себе, чтобы серьезно поговорить. Тетя Этель была преподавателем английского языка и неисправимым циником.

Звездный путь, Google и мечты об универсальном переводе

Звездный путь, Google и мечты об универсальном переводе

Сочинительство в жанре научной фантастики очень рискованно: однажды в отдаленном будущем какая-нибудь дотошная душа обязательно проверит, какие из ваших бредовых предсказаний сбылись, а какие обернулись абсурдными и смехотворными ошибочными предположениями. Взять тот же «Звездный путь» (чьим ярым фанатом — позвольте признаться — я всегда была).

Полицейские Лос-Анджелеса нашли ключ к пониманию населения

Полицейские Лос-Анджелеса нашли ключ к пониманию населения

Капитан полиции Лос-Анджелеса Дэннис Като стоит на парковке на крыше здания, в руке у него устройство, напоминающее громоздкий радиотелефон восьмидесятых. Это электронный переводчик: средство одностороннего общения полицейских с гражданами, которые говорят на иностранных языках.

Стиль и стилистическая аккомодация в переводе

Стиль и стилистическая аккомодация в переводе

Стиль — понятие многозначное. В словаре Encarta English дается 11 его определений. Вот третье из них: способ написания или представления — способ написания или представления чего-либо, не связанный с содержанием написанного или представляемого. С этого мы и начнем обсуждение.

budni-protokolista

Будни судебного протоколиста

Если вы судебный переводчик, штатный или внештатный, вам приходится сотрудничать с протоколистами суда. Переводчики работают с протоколистами в зале суда и при даче любых показаний под присягой.

obzor-programm

Обзор программ Translation Memory

Что предлагает рынок профессиональному переводчику сегодня? Конкурирующие продукты в этой сфере настолько многочисленны и появляются с такой скоростью, что отслеживание наиболее выгодных из них стало уже непростой задачей.

О плюсах CAT-средств (автоматизированного перевода)

О плюсах CAT-средств (автоматизированного перевода)

Есть ли смысл использовать средства автоматизированного перевода? Ответ очевиден — да, CAT-средства позволят повысить качество и скорость вашей работы. А следовательно, вы сможете больше заработать, получив к тому же дополнительное свободное время.

autocad

Перевод текста чертежей AutoCAD

В данной статье описываются 3 способа перевода чертежей, содержащих символы в кодировке Юникод, выполненных в программе AutoCAD 

tekst

Объем текста перевода – методы подсчета

Почему случается так, что отправляя заявку на перевод в несколько бюро, вы не всегда получаете от них одинаковый подсчет слов? Неужели бюро переводов берут цифры с потолка или все-таки разница в подсчетах имеет логическое объяснение? 

online

Обзор онлайн-переводчиков. Часть 1

Прогрессивное развитие информационных и компьютерных технологий и непрерывное расширение границ информационного мира открывают перед нами безбрежный океан возможностей, о которых человечество не задумывалось семьдесят или всего двадцать лет назад.