Вверх

  • Facebook
  • В Контакте
 
 
 
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Жду звонка
×
Узнать стоимость

Заполните поля формы — наш специалист свяжется с вами в течение 15 минут и сообщит стоимость работы.

Приложить файлы на оценку

Пожалуйста, поставьте галочку

Мы не передаём данные третьим лицам и не рассылаем спам.

Перевод с польского языка

Особенности перевода с польского языка

Польский язык — один из языков славянской языковой ветви, а значит, русский и польский языки являются родственными. В их словарных составах имеется существенное количество общих лексем, в частности характеризующих человека, которые, вероятнее всего, являются общеславянскими по своему происхождению, а также имеют схожую структуру и общие принципы оформления в фонетических, грамматических и словообразовательных аспектах. И здесь задача профессионального переводчика на польский заключается не просто в дублировании лексики оригинала, а в передаче ее на русском языке при сохранении лексического фона слов, отражающих польскую действительность. Переводчик должен сделать их понятными для русского читателя. Работа с родственным языком, в частности перевод с польского языка на русский, становится зачастую достаточно сложной задачей, главным образом как раз вследствие фонетического сходства лексем и наложения семантики слова на соответствующую близкую по звучанию русскую лексему. Подобные моменты могут привести к неточностям и даже к ошибкам в письменном, либо устном переводе.

Среди того, на что необходимо обращать особое внимание при переводе с польского языка на русский, — польские географические названия: многие из них для русскоговорящего человека звучат необычно — совершенно иначе, чем на русском языке: Lipsk — Лейпциг, Monachium — Мюнхен, Kolonia — Кёльн, Niemcy — Германия, Wlochy — Италия, Wegry — Венгрия и пр.

Кроме того, источником ошибок при переводе с польского языка на русский являются падежные формы названий стран и их народов. Например: z Wegier — из Венгрии, od Wegrów — от венгров. Интересный факт: Wlochy означает «Италия» (а не «Румыния»), Wloch — «итальянец» (не «румын»). В русском языке Валахия — это историческая область на юге Румынии, а валахи — ее жители. Истоки этого явления, возможно, следует искать в том, что древнеславянское слово volxъ, от которого и произошли русские валах, волох, болгарское влах (рус. румын) и польское Wloch, скорее всего, означало представителей романоязычных народов в целом. Позднее в западнославянских языках это название стало употребляться для обозначения итальянцев, а в южно- и восточнославянских — румын.

Существует масса других подводных камней при переводе с польского языка на русский из серии «ложных друзей переводчика»:

rzecz — вещь
szyna — рельс
zapomniec — забыть
owoce — фрукты
zawód — 1) профессия; 2) разочарование
dynia — тыква
angielski — английский

Переводчику следует помнить, что даже если значение русского и польского слов все-таки совпадает, нет полной гарантии, что удастся избежать ошибки. Например, при совпадении значений русских и польских существительных они могут быть разного рода. Сравните: szla para — шел пар; twój cien — твоя тень. А название, например, города Казань в польском языке — мужского рода (Kazan). И вообще характерной особенностью польского языка является то, что по сравнению с русским языком в нем гораздо больше существительных мужского рода, заканчивающихся на -а, например: artysta (художник), kierowca (водитель), oboronca (защитник), znawca (знаток).

См. также:

Заказать перевод на польский, перевести с польского на русский язык

Бюро переводов «Прима Виста» предлагает профессиональный перевод на польский язык. Переводчики нашей компании имеют богатый опыт выполнения переводов в самых разных тематических областях и могут качественно перевести с польского языка тексты финансовой, юридической, экономической тематик и др. Разместить заказ или задать нам вопрос вы можете по электронной почте (см. «Контакты»). Также вы можете узнать точную стоимость перевода и срок его выполнения, заполнив онлайн-форму оценки перевода. Наш сотрудник незамедлительно ответит вам.