О нас

Агентство переводов «Прима Виста» – философы, эрудиты, профессионалы

Агентство переводов «Прима Виста» – многопрофильная переводческая компания. С момента основания в 1999 году наше агентство переводов достигло немалых успехов, став одним из лидеров на российском рынке переводов. За 10 лет работы мы стали надежными партнерами многим компаниям. Мы собрали команду переводчиков, специализирующихся в самых разных тематических областях: от фармакологии и металлургии до налогового права и добычи нефти и газа.

Сейчас в нашем центре переводов работают 15 штатных сотрудников, но это только верхушка айсберга. С нами сотрудничают около 1500 переводчиков из десятков стран. Мы объединяем переводчиков-профессионалов и тем самым создаем интеллектуальную сферу – уникальную систему, к которой стремятся подключиться замечательные люди, профессионалы своего дела. И этот процесс не прекращается ни на день. Наша цель – найти во фразе смысл, прочитать между строк, а значит, увидеть в человеке, произнесшем эти слова, личность и прожить часть его жизни вместе с ним. В этом мы – философы.

Мы владеем прекраснейшим инструментом, которым наделено человечество – языком, с помощью которого творится реальность нашей жизни, в котором хранятся культура и лучшие качества наций: стремление к взаимопониманию, чувство прекрасного, чувство юмора. В этом мы – поэты.

Деятельность нашего агентства переводов – это интеллектуальное творчество. Работая над переводом научно-технических статей, технических инструкций и строительной документации, мы не только обращаемся к словарям, но и привлекаем справочную литературу, ищем информацию в Интернете, обращаемся к научным редакторам за консультациями. Таким образом достигается самое главное качество перевода - адекватность, ведь для того, чтобы правильно перевести текст, нужно правильно его понять и убедиться, что в переводе мы используем соответствующие термины. В этом мы – эрудиты.

Наша переводческая деятельность многогранна - для разных типов перевода требуются разные навыки: для технических текстов - владение технической терминологией и знание специализированных программ (Trados, Déjà vu, AutoCad, Catalyst); для устного перевода на переговорах – знание бизнес-лексики, беспристрастность; для синхронного перевода – умение концентрироваться и быстро ориентироваться в ситуации. Мы сознаем свою ответственность перед людьми, которым помогаем: от работы судебного переводчика зависит судьба человека, от точности переводов технического переводчика зависят безопасность персонала, работающего с импортным оборудованием, от компетентности переводчика медицинских материалов зависит успешность лечения и здоровье человека. Поэтому наше переводческое агентство привлекает к работе над переводческими проектами только специалистов с высшим образованием, подтвердивших свою компетентность и талант. В этом мы – профессионалы.

Зарубежные гости – клиенты нашего агентства переводов

Boney M в Челябинске
Boney M

Boney M
Boney M

C.C. Catch
C.C. Catch

Nazareth в Челябинске
Nazareth

Nazareth
Nazareth

Робертино Лоретти
Робертино Лоретти


Scorpions


C.C. Catch

 

 

Флаг агентства переводов «Прима Виста» на вершинах мира

агентство переводов Прима Виста
Флаг
на Килиманджаро

агентство переводов
Флаг
на Эльбрусе

 

Агентство переводов "Прима Виста"
на шахматных турнирах

Агентство переводов Прима Виста - чемпион 2008 года по шахматному блицу

Агентство переводов Прима Виста на Чемпионате города по шахматам

Команда "Прима Виста" - чемпион
Челябинской области по шахматному
блицу, август 2008 г.
"Прима Виста" на чемпионате
Челябинской области 2008 года
занимает второе место

 

 

Copyright © бюро переводов "Прима Виста". Все права защищены. Копирование и использование материалов не допускаются без письменного разрешения владельца сайта.