Если спросить, у какого блюда в нашей кухне самый русский характер, многие из нас сразу ответят: конечно, у блинов! Если на столе стоит самовар, то рядом обязательно должна выситься горка тоненьких блинов – «с пылу с жару», с маслом, сметаной или мёдом… Читать далее
Приходите на блины!
Лингвокалендарь. 20—26 февраля 
На этой неделе отмечается Международный день родного языка. В многонациональной России этому вопросу всегда уделялось внимание. Один маленький пример из прошлого. На иллюстрации — первая страничка брошюры, изданной в 1904 году в Казанской типолитографии Императорского университета «Родной язык как орудие просвещения инородцев». Автор — видный чувашский ученый Н. В. Никольский. В частности, он пишет:
iРеволюция? 
Недавно мама одной семилетней девочки, которая живёт в Америке, опубликовала в соцсети листок домашнего задания своей дочки – рассказ о себе. Одно из предложений выглядело так: «I like to iskate». Эта забавная ошибка заставила не только улыбнуться, но и задуматься о том, насколько сильно может влиять одна буква на глыбу целого языка… Читать далее
Другой язык 
Лингвокалендарь. 13—19 февраля 
Переводчики, которым суждено достичь высот и известности, — люди не просто талантливые и творческие. Они никогда не боялись работы. Уничтожить многолетний труд ради того, чтобы создать шедевр на многие времена, — это то, на что способны только сильные личности. Так однажды поступил русский поэт Николай Гнедич. Студентам-филологам российских вузов до сих пор настоятельно рекомендуют читать гомеровскую «Илиаду» именно в переводе конца 1820-х годов, выполненном Гнедичем…
Вначале было слово, и слово было началом анекдота… (часть 3) 
Скряга Скрудж и другие 
С днём рождения! 
Сегодня коллектив бюро переводов «Прима Виста» поздравляет с 41-й годовщиной Александра Александровича Бакина! Желаем движения вперёд и удачи во всех направлениях! Ура!
Ты из тех, кто, целей достигая,
Вновь стремится к новым рубежам.
Веры в свои силы не теряя,
Ты всего добиться можешь сам.
Станет пусть простым, что было сложным,
Близкими – далёкие мечты,
Даже невозможное – возможным!
Пусть всё будет так, как хочешь ты!
Лингвокалендарь. 6—12 февраля 
В середине XVIII века «в подарок сто печатных экземпляров той же книги» сулили за труды тем, кто «искусны в чужестранных языках». И в наши дни заслуги лучших из лучших переводчиков и писателей не остаются незамеченными. Классики литературы, чьи произведения бьют рекорды по количеству переводов, писатели, чьи переводы равнозначны собственным высокохудожественным творениям, переводчик-синхронист, который стал новатором в области языкознания, и даже переводчик-разведчик, который совершенно не разбирался в «государственных тайнах»… В общем, неделя крупнейших писателей и мощных переводчиков.



