Лингвокалендарь. 14—20 мая redactor

Большого композитора современности Андрея Эшпая (на фото слева) фронтовая судьба ненадолго столкнула с переводческой сферой. А писатель Григорий Чхартишвили занимался литературными переводами достаточно продолжительное время, пока не стал Б. Акуниным. Оба они на этой неделе принимают поздравления с днем рождения. Надо сказать, в компанию лингвоименинников они попали достойную.

Читать далее

С Днем Победы! redactor

Светлое небо, яркое солнце, молодая листва, цветущие скверы, георгиевские ленточки… Это палитра Победы. Ветеранов той войны уже совсем мало, но память хранит их подвиг. Подвиг — это необязательно яркие поступки, а просто повседневная военная жизнь мужественных людей, с ее потерями и продвижением вперед, лишениями и противостоянием, маленькими радостями и даже курьезами. Тот победный май приближали и переводчики. Те, кого называли родными братьями разведчиков, долгие четыре года выполняли рутинную работу, которую мы приравниваем сейчас к подвигу. А весной 45-го выступления, приказы, распоряжения, интервью маршала Жукова звучали на немецком, английском, французском языках — стараниями профессиональных переводчиков В. Веселова, В. Тархова, И. Гайдамаки. Именно в их переводе слова о Великой Победе дошли до большинства населения нашей планеты.

Читать далее

Еда и сознание anna

Солнце и молодые листочки за окнами настойчиво напоминают о том, что скоро наступит такое короткое и от этого такое долгожданное, всегда связанное с новыми планами и надеждами лето! А для представительниц прекрасного пола после примерки летнего гардероба формулой мая всё чаще становится девиз: «Срочно на диету!»

Читать далее

Лингвокалендарь. 30 апреля — 6 мая redactor

В нашу мегаинформационную эру трудно представить себе, что чуть больше двух веков назад, при Павле I (на ил.), в немилость попали Гёте, Шиллер, Кант, Свифт и другие выдающиеся авторы. Российский император хотел усилить контроль над ввозимыми в страну книгами — дабы оградить россиян от «вредоносных» ветров революционной Европы, в первую очередь Франции. История показала несостоятельность всех этих искусственных препон в виде цензуры, а труд писателей и переводчиков еще долго останется востребованным.

Читать далее

Есть такая азбука anna

«Три точки, три тире, три точки» – этот международный сигнал бедствия – SOS – знаком каждому из нас по многочисленным упоминаниям в книгах и фильмах. И, конечно, всем известно имя человека, подарившего миру возможность моментальной передачи информации на расстоянии. Сегодня – день рождения Сэмюэля  Морзе – художника и изобретателя.

Читать далее

Лингвокалендарь. 23—29 апреля redactor

Книги — лучшее средство распространения знаний и самый надежный способ их сохранения, постановили в ЮНЕСКО в 1996 году, и теперь ежегодно 23 апреля отмечается Всемирный день книги и авторского права с целью содействия чтению, книгоизданию и защите интеллектуальной собственности. Почему нынешний праздник посвящен переводам — читайте далее.

А 27 апреля впервые состоится вручение вновь учрежденной премии для переводчиков — в честь 100-летия со дня рождения мастера художественного перевода Норы Галь (см. листок календаря за 27 апреля).

Читать далее

Советы начинающему фрилансеру anna

Многие выпускники университетов, получив долгожданный диплом переводчика, мечтают пуститься в самостоятельное плавание. Они видят себя преуспевающим фрилансером с обширной базой клиентов и постоянным высоким доходом.

Читать далее

Лингвокалендарь. 16—22 апреля redactor

Известно ли вам, что классический русский романс Алябьева «Вечерний звон» — вовсе не русская песня, а талантливый перевод с английского языка, принадлежащий слепому поэту-переводчику, одному из героев нынешней лингвонедели? Труды другой переводчицы, о которой сегодня пойдет речь, стали заметным явлением русской прозы. Отметим и русского писателя-эмигранта, создавшего произведения на русском и английском языках, которые высоко ценят у нас и «у них» (и даже ставят ему памятники; см. ил.: памятник Владимиру Набокову перед гостиницей Montreux Palace, где писатель провел последние годы жизни, Швейцария). А вошедшие в анналы нобелевские лауреаты, так или иначе связанные с литературной деятельностью, как водится, были людьми многогранными, имеющими заслуги и в общественной жизни.

Читать далее

Лингвокалендарь. 9—15 апреля redactor

Современники и классики, знакомые всем и широко известные в узких кругах — герои нынешней лингвонедели.

9 апреля

210 лет назад, в 1802 году, родился Элиас ЛЁНРОТ (ум 19.03.1884), крупнейший представитель финской культуры, выдающийся исследователь карело-финского эпоса «Калевала», языковед, врач по образованию. Он посвятил себя собиранию фольклора и эпоса «Калевала» — совершил 11 поездок по Карелии, финской и русской. На иллюстрации представлено первое издание «Калевалы» — 1835 года.

Читать далее