Вверх

Бюро переводов «Прима Виста»
входит в ТОП-20 переводческих
компаний России 2020 г.
English version
Главная Статьи Технологии перевода Полицейские Лос-Анджелеса нашли ключ к пониманию населения
  • В Контакте
 
 
 
 
 
 
 
 
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных и получение информационной рассылки.

Жду звонка

×
Узнать стоимость

Заполните поля формы — наш специалист свяжется с вами в течение 15 минут и сообщит стоимость работы.

Приложить файлы на оценку

Мы не передаём данные третьим лицам и не рассылаем спам.
Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных и получение информационной рассылки.

×
Выберите удобный для Вас способ связи

Полицейские Лос-Анджелеса нашли ключ к пониманию населения

Капитан полиции Лос-Анджелеса Дэннис Като стоит на парковке на крыше здания, в руке у него устройство, напоминающее громоздкий радиотелефон восьмидесятых. Это электронный переводчик: средство одностороннего общения полицейских с гражданами, которые говорят на иностранных языках.

Перевод статьи с английского: агентство переводов «Прима Виста» Москва. Ричард УИНТОН,  Los Angeles Times,  http://www.chicagotribune.com/technology/la-me-translate16jan16,0,7324098.story

Выбрав в меню устройства корейский язык, он говорит в микрофон: «Медицинская помощь». Из динамиков его автомобиля разносится по-корейски: «Если вам требуется медицинская помощь, обратитесь, пожалуйста, к ближайшему офицеру полиции».

Переключив устройство на испанский язык, Като произносит: «Добро пожаловать!» На экране появляется фраза: «Добро пожаловать на данное мероприятие! Мы здесь для того, чтобы обеспечить соблюдение ваших прав, гарантированных Первой поправкой» [1].

«Bienvenidos a éste evento. Estamos aquí para facilitar sus derechos de la primera enmienda constitucional», — эхо уносит эти слова в направлении реки Лос-Анджелес.

Phraselator, новейшее высокотехнологичное устройство, которое помогает полицейскому управлению Лос-Анджелеса бороться с преступностью, позволяя офицерам переводить и воспроизводить тысячи записанных заранее фраз на различных языках мира.

Этот аппарат без лишнего шума был внедрен в работу управления летом 2007 года. Карманный переводчик Phraselator очень полезен именно в Лос-Анджелесе, где в полиции издавна требуются офицеры, способные изъясняться на всех 224 языках, на которых говорят в этом городе иммигрантов.

Идея простого устройства, которое могло бы мгновенно переводить фразы с любого языка, — одна из наиболее распространенных в фантастических утопиях, от универсального переводчика в телесериале «Звездный путь» до вавилонской рыбы из «Автостопом по галактике». Но, как известно любому, кто хоть раз читал порой до нелепого смешные тексты, выдаваемые программами распознавания речи, получить корректный перевод таким способом довольно трудно.

Phraselator не делает попыток выполнять последовательный перевод. Просто офицеры-билингвы полиции Лос-Анджелеса — 32 процента из армии в 9600 человек, в той или иной степени владеющие иностранными языками, — переводят и заносят в память устройства стандартные полицейские приказы и вопросы. Перевод нужной фразы можно найти и воспроизвести с помощью простого текстового или голосового поиска по английскому слову.

«Это не совсем похоже на переводчика в «Звездном пути»". Наше устройство не дотягивает до того по паре пунктов, — смеется Като. — Однако когда речь идет о сдерживании толпы, стихийных бедствиях или вызове скорой помощи, оно может оказаться средством спасения жизней».

Этот прибор был разработан при поддержке Агентства перспективных исследований Министерства обороны США (DARPA) и применялся американскими солдатами в Афганистане и Ираке для общения с местным населением на фарси, дари, пушту и других языках.

Полицейское управление Лос-Анджелеса проявило интерес к подобному устройству после стычки в парке МакАртура в мае 2006 года, когда в результате волнений, вызванных проблемами взаимопонимания, получили травмы около 250 митингующих и журналистов, а также 18 офицеров полиции.

По словам Като, офицеры управления прошли переподготовку с целью не допустить повторения такой ситуации, а федеральный контролер, отвечавший за утверждение мирового соглашения полиции Лос-Анджелеса, предложил Phraselator в качестве средства общения с группами лиц, не говорящих по-английски.

Полицейское управление Лос-Анджелеса купило четыре прибора стоимостью 2500 долларов США. Аппараты, напоминающие накачанные стероидами наладонники, содержали 35 команд для сдерживания толпы и других ситуаций: «Немедленно покиньте территорию», «Спуститесь со столба» и «Ваше собрание является незаконным».

Их использовали на антивоенных собраниях и митингах иммигрантов в центе Лос-Анджелеса и его районе Корея-таун. Чтобы каждому в толпе было хорошо слышно, офицеры воспроизводят перевод своих приказов с помощью громкоговорителей, способных передавать звук на расстояние полумили без потери четкости.

Эти устройства могут оказаться очень полезными в случае стихийных бедствий, считает Като.

«В Лос-Анджелесе мы сталкивается с огромным количеством языков, и очень важно иметь возможность спросить у тех, кому вы собираетесь оказать помощь, не ранены ли эти люди», — говорит он.

Капитан признается, что устройство не является абсолютным решением проблемы взаимопонимания. Перевод осуществляется только в одну сторону: прибор может озвучить приказ, но не расшифрует ответ.

Эйс Сэрич, вице-президент компании VoxTec, которая разработала Phraselator, поясняет, что офицеры полиции могут с помощью аппарата задавать вопросы типа «что здесь случилось?», а ответы записывать на диктофон, чтобы их затем перевели в участке.

Концепцию Phraselator создал доктор ВМС США Ли Морин во время операции «Буря в пустыне», когда загружал в свой ноутбук фразы на арабском языке, чтобы затем воспроизводить их пациентам, рассказывает Сэрич. Со своей идеей он обратился к бывшему спецназовцу ВМС и инженеру Сэричу, который разработал первоначальную модель массивного всепогодного устройства.

А поскольку профессиональные переводчики все чаще отказывались работать на линии огня либо не хотели быть причастными к помощи силам коалиции, Phraselator неожиданно стал удачным решением, говорит Сэрич. Корабли ВМС США использовали это устройство, чтобы предупредить другие суда о необходимости держать дистанцию.

В скором времени выйдет гражданская версия Phraselator. Полиция Лас-Вегаса приобрела четыре устройства, в пакет запрограммированных тематик входят фразы для допроса водителей, которых заподозрили в вождении в нетрезвом виде.

Некоторые сотрудники исправительных учреждений штата Флорида применяют этот прибор, задавая простые вопросы, на которые можно ответить только «да» или «нет», своим заключенным, говорящим по-испански и на креольском диалекте, сообщает Сэрич.

Като заявил, что полицейское управление Лос-Анджелеса планирует купить еще один Phraselator для нового отделения городской тюрьмы, так как у охранников часто возникают проблемы с пониманием заключенных.

«На самом деле мы только сейчас начинаем осознавать, как это устройство может пригодиться правоохранительным органам, — говорит Сэрич. — Оно помогало спасать жизни в чужой стране. Поможет и нам здесь».


[1] Пять свобод, гарантированных Первой поправкой: свобода слова, религии, прессы, собраний и свобода обращаться с жалобами (примеч. ред.).

Другие материалы

blog comments powered by Disqus