Профессиональные переводчики немецкого языка
Одна из задач устного переводчика – сделать процесс толкования речи максимально естественным и свободным. Специалист должен иметь высокий уровень профессиональной квалификации, хорошо разбираться в переводимом материале и терминологии, иметь богатый словарный запас. Клиенты ни одной из сторон не должны ощущать языкового барьера и недопонимания.
Устная речь богата выражениями, которые могут трактоваться неоднозначно. Многие обороты речи бывают двусмысленными, особенно такие как – юмор, шутки, сарказм. Хороший переводчик не просто воспроизводит услышанное. Он старается передать эмоции оратора, от которых нередко зависит скрытый подтекст сказанного. Точность перевода несомненно влияет на качество общения.
Быстро и выгодно заказать устный перевод немецкого можно в нашем агентстве. Лингвисты бюро готовы к любым деловым поездкам, в том числе зарубежным.
Стоимость устного перевода
Чем мы можем помочь
Бюро «Прима Виста» предоставит профессионального лингвиста для мероприятий, связанных с любой отраслью: юриспруденция, медицина, IT-технологии, финансы, строительство, промышленность, торговля, образование и другие сферы. Профессиональные устные переводчики немецкого языка на качественном уровне выполнят все виды услуг: последовательные и синхронные.
Последовательный перевод
При последовательном способе выступающий делает в своей речи паузы, во время которых переводчик воспроизводит услышанный текст. Способ удобен при небольшом количестве присутствующих, при общении «на ногах», в ситуациях, когда в диалоге задействованы только два языка. Хорошо зарекомендовал себя на таких мероприятиях, как:
- двусторонние переговоры;
- презентации, выставки;
- экскурсии, сопровождение делегаций в зарубежных поездках;
- семинары, круглые столы, пресс-конференции, брифинги;
- судебные заседания;
- пуско-наладочные работы;
- деловые ужины, банкеты, торжественные церемонии.
Специалисты агентства могут выполнить устный перевод с немецкого по телефону, а также с применением конференц-связи.
Синхронный перевод
Синхронный перевод осуществляется практически одновременно с речью выступающего. Требует применения специального оборудования: наушников, микрофонов, кабин для синхронистов. Способ удобен на крупных многонациональных мероприятиях, когда в зале присутствуют представителя различных языковых групп.
При синхронной подаче информации сохраняется заданный оратором темп общения, время проведения мероприятия сокращается.
Бюро «Прима Виста» организует услуги устного с перевода на немецкий язык «под ключ», с предоставлением всего необходимого оборудования.
Как формируется стоимость наших услуг?
На стоимость последовательного перевода влияет вид и сложность тематики, время работы специалиста, место проведения мероприятия, и ряд других факторов. К базовым тарифам применяются надбавки за срочность заказа, сверхурочную нагрузку, за работу в ночное время, в выходные и праздничные дни.
За единицу расчёта принимается час работы переводчика. Минимальное время заказа – два часа. Определить точную стоимость устного перевода с немецкого на русский можно через электронную форму сайта. Базовые тарифы на услуги представлены в разделе цены.
На стоимость синхронного перевода влияет тематика мероприятия, место его проведения, длительность работы специалистов и их количество. Аренда специального оборудования обсуждается индивидуально.
Порядок работы с агентством
Бюро «Прима Виста» предлагает своим клиентам качественный перевод и удобный сервис. Чтобы воспользоваться услугами переводчика немецкого:
-
1.
Определите вид перевода - синхронный или последовательный.
-
2.
Укажите тематику требуемого перевода.
-
3.
Передайте заявку любым удобным для вас способом*
*по электронной почте mail@primavista.ru, через специальную форму связи на нашем сайте или по телефонам, указанным в разделе контакты.
Менеджер бюро примет заявку, уточнит важные нюансы и подберет для вас выгодный вариант сотрудничества. Желательно предоставление агентству материалов предстоящего мероприятия.
Высокое качество услуг перевода немецкого языка
Для сотрудников нашего бюро не существует незначительных деталей и мелочей. Мы внимательно изучаем предстоящее мероприятие, на котором нам предстоит работать, его формат, уровень, аудиторию, и подбираем переводчика, максимально погруженного в материал. Наша задача – полностью устранить языковой барьер между участниками встречи, создать ощущение абсолютного взаимопонимания
С уважением, Екатерина Травкина, руководитель отдела проектовЧасто задаваемые вопросы
У вас остались вопросы?
Напишите нам, используя форму на сайте, или на почту mail@primavista.ru. Мы подробно ответим на ваши вопросы по телефону. Звоните, если нужно сделать перевод как можно быстрее. Мы без промедления дадим бесплатную консультацию и выполним срочный заказ.