Вверх

Главная Статьи Советы заказчикам
  • Facebook
  • В Контакте
 
 
 
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Жду звонка
×
Узнать стоимость

Заполните поля формы — наш специалист свяжется с вами в течение 15 минут и сообщит стоимость работы.

Приложить файлы на оценку

Пожалуйста, поставьте галочку

Мы не передаём данные третьим лицам и не рассылаем спам.

Советы заказчикам

Этапы консульской легализации

4 этапа консульской легализации

При планировании переезда в другую страну для постоянного проживания, работы или учебы у человека может возникнуть ряд вопросов о легализации необходимых документов. Из чего состоит консульская легализация документов? И можно ли сделать ее самостоятельно? Подробно ответим на эти вопросы.

Нотариальный перевод и его виды

Нотариальный перевод и его виды

Нотариальный перевод предполагает перевод документа с иностранного языка или на иностранный с дальнейшим заверением у нотариуса. Однако стоит четко понимать, что нотариус не проверяет точность перевода, а только регистрирует и официально свидетельствует факт выполнения работы конкретным переводчиком. При этом данные о переводчике и образец его подписи хранятся в реестре нотариуса. Переводчик несет личную ответственность за правильность перевода.

Виды и перевод свидетельств

Виды и перевод свидетельств

На протяжении нашей жизни происходящие в ней важные события требуют официального документального подтверждения. Этими документами являются различные виды свидетельств.

Всё о консульской легализации документов

Как происходит легализация документов

Ликбез по вопросам легализации от бюро переводов «Прима Виста»: для чего нужна легализация, какие документы нужно легализовать и как оформить консульскую легализацию и апостиль в России?

Перевод документов британская виза

Перевод документов для визы Великобритании: вопросы и ответы

Отвечаем на самые популярные вопросы о переводе для британскй визе: какие требования к переводу, могут ли ошибки в переводе повлиять на получение визы, кому лучше доверить перевод?

Как подготовиться к устному переводу

Как клиенту подготовиться к заказу устного перевода

Что нужно учесть при заказе устного перевода, чтобы мероприятие прошло максимально успешно? Советы заказчикам из практики бюро переводов «Прима Виста».

Образцы переводов документов

Образцы переводов документов на английский язык

Здесь мы приведем шаблоны переводов российских документов на английский язык: договоров, резюме, свидетельств, справок, паспорта. Примеры переводов приводятся для ориентира.

Апостиль: на оригинал или на копию

Апостиль на документы: оригинал или копия?

В этой таблице специалисты бюро переводов «Прима Виста» собрали сведения о том, когда можно ставить апостиль на оригинал документа, а когда на его нотариальную копию или нотариально заверенный перевод.

Апостиль в России

Где ставить апостиль: в Москве или регионах?

Правила проставления апостиля в разных ведомствах различаются: на одни документы апостиль нужно ставить строго по месту выдачи, с другими же правила более лояльные. Недолго и запутаться. Для вашего удобства бюро переводов «Прима Виста» составило таблицу, в которой сведены все «географические» правила проставления апостиля.

Где ставится апостиль в Москве

Где поставить апостиль на документы в Москве?

Какие организации отвечают за проставление апостиля в Москве? Какие документы они апостилируют, что для этого нужно и куда обращаться москвичу за консультацией по процедуре апостилирования? Рассмотрим последовательно все четыре госоргана, которые проставляют штамп «апостиль» в Москве на документы физических лиц.

Советы по работе с переводчиком

Перевод по телефону: советы по работе с переводчиком

Переводчики, выполняющие работу по телефону, отвечают на несколько звонков в день. Каждый раз необходима полная концентрация внимания и опыт в конкретной области знаний. При работе с переводчиком по телефону важно помнить о нескольких моментах, чтобы гарантировать быстрый ответ и успешный разговор.

Налоги и переводы

Самая страшная фраза русского языка? — «Вас проверяет аудит!»

Американцы говорят, что в жизни неминуемо настигают только две вещи — смерть и налоги. В США периодически проходят тщательные проверки налогового управления, в результате чего еще долгое время на поверхность всплывают «гнилые» подробности. 

Нотариальный перевод паспорта

Зачем нужен нотариальный перевод паспорта

Разобраться в содержании паспорта может даже ребенок, да и виза всегда оформляется на языке страны назначения, зачем же тогда, казалось бы, нужен перевод? И все же практически все страны требуют нотариальный перевод паспорта для тех или иных целей, а нам остается только подчиняться этим не всегда понятным бюрократическим требованиям.

Синхронный перевод и нашептывание

Перевод нашептыванием: больше минусов, чем плюсов

Иногда клиенты обращаются в переводческое агентство с просьбой вроде «Нужен синхронный перевод на ухо». В основном заказчик мало представляет себе, что это такое и каковы особенности такого вида перевода. Обычно нашептывание применяется в тех случаях, когда иностранцев на встрече или переговорах немного – 1-3 человека, а также если эти участники не занимают очень высоких постов.

Ошибки при поиске переводчика

Большие ошибки при поиске переводчика: как не попасть впросак?

В процессе выбора исполнителя переводческих услуг можно наделать массу ошибок. 

Техническое задание на перевод для бюро переводов

Как оформить техническое задание для бюро переводов

Прежде всего, убедитесь, что материал на перевод — это абсолютно точная последняя готовая версия документа. Внесение поправок, сокращения, добавления в ходе переводческого процесса очень сильно мешают, к тому же, это вполне может повлечь за собой повышение стоимости услуги за дополнительное время и переработку.

Перевод сайта - новая услуга

Первое, что вы можете сделать для своих зарубежных клиентов

Если вы задумываетесь о расширении своего бизнеса путем вступления на новые рынки, а ваш бюджет при этом не позволяет запустить крупномасштабную рекламную акцию, перевод сайта компании — то, что вам нужно!

Из чего складывается себестоимость переводчика?

Из чего складывается себестоимость переводчика?

Существует огромное количество людей, ставящих знак равенства между переводчиками и людьми со знанием иностранного языка. Приходят некоторые клиенты в переводческую компанию и заявляют, что им нужен «переводчик подешевле», при этом они согласны именно на человека, говорящего на языке.

Советы по выбору поставщика переводческих услуг

Советы по выбору поставщика переводческих услуг

Прежде чем принимать решение о том, какой переводческой компании доверить свой документ или крупный проект, важно собрать необходимую информацию. Для начала, можно узнать у коллег или знакомых, в какие агентства переводов они обращались ранее. 

Перевод сайта — задача только для профессионала!

Перевод сайта — задача только для профессионала!

Если вы являетесь владельцем веб-сайта, ваша главная задача – обеспечить каждому человеку, заходящему на сайт или блог, возможность правильно понять то, что вы хотите сказать, чтобы посетители смогли принять решение относительно дальнейших действий. Но если затраты на профессиональный перевод сайта не входят в ваши планы, то вы не добьетесь желаемого отклика от целевой аудитории. Кроме того, деньги на маркетинговые расходы будут потрачены зря. Услуги профессиональных переводчиков в любом случае принесут гораздо больше пользы. 

6 мифов о переводе в сфере бизнеса

6 мифов о переводе в сфере бизнеса

Перевод деловых сообщений может казаться легкой задачей, если вы выполняете его с помощью Интернет-программ или друзей-билингвов, к которым всегда можно обратиться. Однако при таком переводе сообщения становятся менее понятными при чтении. В основном такие способы не подразумевают проверку грамматики, структуры предложений, используемой лексики и выражений, а ведь они должны соответствовать особенностям языка целевой аудитории.

 

Стоит ли полагаться на онлайн переводы?

Стоит ли полагаться на онлайн переводы?

Системы онлайн переводчиков становятся всё более усложненными, однако, использование таких программ может быть рискованным в случае, если нужно перевести не несколько простых предложение, а целый текст.

Сколько страниц в день может перевести переводчик?

Сколько страниц в день может перевести переводчик?

Нормальная производительность переводчика не имеет отношения к срочной работе. Продуктивность специалистов по переводу обусловлена множеством факторов: это и сроки сдачи, и опыт работы с подобными текстами, и формат, в котором был предоставлен оригинал, и наличие трудоемких графиков или схем, и многое другое. 

Тестовые переводы

Почему тестовые переводы идут вразрез с установленными правилами

Находясь на рынке переводческих услуг и локализации уже свыше тринадцати лет и предоставляя переводы на три различных языка, не перестаю удивляться тому, что наряду с запросами расценок на перевод поступают запросы на тестовые переводы.

Работая с переводчиками (часть 1)

Работая с переводчиками (часть 1)

Иногда термин «перевод» используется как общее понятие, объединяющее в себе и устный, и письменный его варианты, но при заказе переводческих услуг будет лучше, если вы разделите эти два вида перевода.

kovarstvo

Коварство дешевого перевода

В условиях кризиса многие фирмы пытаются экономить во всех сферах своей деятельности. Конечно, бережливость — шаг разумный, однако не стоит забывать, что продукты и услуги, качество которых действительно высокого уровня, как правило, относятся к соответствующей ценовой категории.

Подготовлен ли ваш текст к переводу?

Подготовлен ли ваш текст к переводу?

Прежде чем отдать тот или иной перевод важных документов или рекламных проспектов, тем выше степень удовлетворенности заказчика и практическая ценность соответствующей продукции и сопровождающей ее документации и, соответственно, ниже вероятность того, что после предоставления услуг будут предъявлены претензии к качеству перевода или возникнут дополнительные расходы, а также окажутся нарушены какие-то правовые нормы.

ustniy

Устный перевод

Сегодня в условиях активного развития международных отношений особой популярностью пользуются услуги устных переводчиков. Языковые барьеры — самое значительное препятствие на пути современной мировой коммуникации, и их преодоление — ключ к успешному общению представителей различных языков и культур.

Технический перевод. Советы заказчику.

Технический перевод. Советы заказчику.

Многие компании даже не подозревают, что можно существенно минимизировать расходы  и повысить качество технических переводов, если они будут создавать техническую документацию со структурой и оформлением, заранее ориентированными на перевод.

klient

Клиент всегда прав? Да… нет!

Следует уточнить: смотря что понимать под правотой клиента. Пресловутое «клиент всегда прав» у многих вызывает негодование: «Какая глупость!» Ведь часто, приравнивая заказчика к королю, подразумевают, что его требования обсуждению не подлежат, должны вмиг выполняться и сопровождаться низкопоклонством и коленопреклонением. Это в любом случае глупо.