Вверх

Бюро переводов «Прима Виста»
входит в ТОП-20 переводческих
компаний России 2016 года
English version
Главная Услуги Субтитрирование
  • Facebook
  • В Контакте
 
 
 
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка

×
Узнать стоимость

Заполните поля формы — наш специалист свяжется с вами в течение 15 минут и сообщит стоимость работы.

Приложить файлы на оценку

Мы не передаём данные третьим лицам и не рассылаем спам.
Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

×
Выберите удобный для Вас способ связи

Субтитрирование

Заказать расчет переводаНа сегодняшний день создание субтитров — наверное, самый быстрый, удобный и доступный способ перевести видео на иностранном языке. Сделать это достаточно просто — и, тем не менее, дело требует определенного опыта и умений. Если дело касается бизнеса (к примеру, готовится видео для презентации или обучающих курсов), недопустимо, чтобы субтитры плохо читались, содержали смысловые, терминологические или, тем более, грамматические ошибки. К сожалению, подобные вещи совсем не редкость в любительской работе. А вот обратившись к профессионалам из бюро «Прима Виста», вы будете избавлены от переживаний за качество итоговой работы. Мы учитываем все сложности и особенности работы с субтитрами, и добиваемся максимально качественного результата.

 

Как сделать заказ? Это очень просто:

Уважаемые заказчики!
Наши офисы расположены в Москве и Челябинске.
Если вы находитесь в другом городе, мы сможем выполнить нотариально заверенный перевод по сканам/фото документов. Оригинал документа не потребуется.
Готовый заказ мы отправим заказным письмом или курьерской службой на указанный вами адрес из Москвы.

  • 1.

    Заполните форму оценки заказа или отправьте нам запрос на адрес mail@primavista.ru

  • 2.

    Наш менеджер сообщит вам стоимость, согласует способ оплаты и предоставит реквизиты для оплаты. Оплатите заказ.

  • 3.

    Мы выполняем заказ и отправляем готовый перевод по электронной почте.

Владимир Федин, специалист субтитрирования

Почему мы?

Немногие компании в наше время работают одновременно быстро, качественно и по доступным ценам, и «Прима Виста» — одна из них. Широкий штат квалифицированных специалистов, отлаженный механизм работы, самые современные приемы переводов и демократичные расценки — все это выделяет нас среди других аналогичных компаний. Множество положительных отзывов как от отечественных, так и от зарубежных заказчиков отлично это иллюстрируют. Убедитесь сами!

C уважением, Владимир Федин

FAQ по субтитрированию видеозаписей:

  • Какие главные проблемы приходится решать при создании субтитров?

     

    Текст на экране ограничен и по пространству, и по времени. Так, обычно качественные, читабельные субтитры не занимают больше двух-трех строк. Время их присутствия на экране должно синхронизироваться со временем произнесения реплики в видео и быть при этом достаточным для того, чтобы зрители успевали его читать. Все это требует сложной поэтапной проработки и скрупулезного высчитывания тайминга — но для агентства «Прима Виста» эти задачи по плечу!

  • Можно ли сделать субтитры для видео только по текстовому файлу?

     

    Да, такое возможно. Тем не менее, нужно учитывать, что в данном случае полная синхронизация субтитров по времени, а также абсолютно верный перевод смысловых оборотов не гарантирован — просмотр видео во многом упрощает работу переводчиков и редакторов.

  • В видео содержатся специфические технические термины, справятся ли ваши переводчики?

     

    Конечно! Специалисты «Прима Виста» подбираются индивидуально для каждого случая, что позволяет нам отобрать для вашего заказа именно тех людей, которые прекрасно разбираются в тематике проекта.

  • Каковы сроки выполнения заказа?

     

    Все зависит от длительности видео. Из-за сложности таких комплексных проектов они занимают больше времени, чем обычные переводы — один только хронометраж требует значительных временных затрат. Более подробную информацию вы сможете узнать у менеджера при оформлении заказа.

  • В каких случаях стоит предпочесть именно субтитрирование?

     

    Видео с субтитрами хорошо тем, что стоит намного меньше дублированного, а содержание его доступно даже для людей с различными нарушениями слуха. Таким образом, выбор субтитрирования стоит делать, основываясь на вашем бюджете и особенностях целевой аудитории.

 

Сколько стоит субтитрирование?

Английский
 
от 570 руб.
Немецкий
 
от 400 руб.
Французский
 
от 540 руб.
Испанский
 
от 640 руб.
Итальянский
 
от 640 руб.
Китайский
 
от 800 руб.
Японский
 
от 950 руб.
Другие языки
 
от 400 руб.

Указаны базовые цены на перевод. Конечная стоимость зависит от количества нормативных страниц, тематики и срочности перевода. Для расчета стоимости отправьте запрос любым удобным способом: по email, через форму или позвоните по телефону.

У вас остались вопросы?

Для оформления заказа звоните нам по номеру 8-800-444-50-44 (в пределах Российской Федерации бесплатно) или заполните форму заказа на сайте. С вами свяжется менеджер бюро, с которым вы сможете обсудить детали проекта, узнать стоимость и сроки исполнения заказа.

Получите расчет стоимости заказа за 15 минут
Invalid Input
*Введите телефон
Invalid Input
Invalid Input
Invalid Input
Специалист свяжется с вами через 15-20 минут
Нажимая кнопку «Отправить», вы подтверждаете, что даете согласие на обработку своих персональных данных.
Или свяжитесь с нами любым удобным для Вас способом