Компания сертифицирована по

международному стандарту качества

ISO 9001:2008

8 800 444 50 44

Звонки по России бесплатно

(495) 917-84-61

Звонки по Москве

Удобно ли расположена информация на сайте?

Алфавит румынского (молдавского) языка

Aa Aa Ââ Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Îî Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Ss Tt Tt Uu Vv Ww Yy Xx Zz


В румынском (молдавском) алфавите 26 основных и 5 дополнительных (Ââ, Kk, Qq, Ww, Yy) букв, которые используются для обозначения 46 фонем (7 гласных, 4 полугласных, 35 согласных).

Пять букв содержат диакритические знаки: Aa [э], Ââ [ы], Îî [ы], Ss [ш], Tt [ц].

Буквы â и î читаются одинаково — [ы], но î пишется в начале и в конце слова (împarat, înger, amarî, coborî), а также в середине слова, если она является первой буквой корня, следующей после приставки (neîmpacat, preaînalt, într-însul). Во всех остальных случаях в середине слова пишется â (când, mormânt, român).

Иностранные слова, обозначающие имена собственные в языках, использующих латинские буквы, передаются как в оригинале: München, Pötefi, Kovac (словак) и Kovasz (венгр), Côt d’Ivoire, François Mitterrand. Слова славянского происхождения, особенно русского, украинского и белорусского, передаются в основном по графическому принципу: Ломоносов — Lomonosov, Ростов — Rostov, Толстой — Tolstoi, хорошо — horoso. При транскрипции славянских личных имен и географических названий сохраняется славянская буква k (Minsk, Kostroma, Franko), а й в конце слова исчезает (Dostoievski, Maiakovski, Kamenet-Podolski).

Некоторые особенности произношения

Гласные c, g перед a, a, â, î, o, u и перед согласными произносятся как [к], [г]. Перед гласными e, i они произносятся как [ч] (Cehov — Чехов) и дж (George — Джеордже). Для передачи звуков [к], [г] перед e, i используется сочетание ch, gh (chelner — кельнер, chitara — гитара).


Фонетическое чередование

Румынский язык отличается развитой системой чередования гласных и согласных, которое является дополнительным способом различия морфологических форм. Примеры чередования гласных: а/е (fata — fete), ea/e (seara — seri), a/a (carte — carti), o/oa (os — oase), oa/o (scoala — scoli); согласных: u/i (bou — boi), t/t (frate — frati), s/s (urs — ursi), l/i (cal — cai). Во всех этих примерах чередования представляют собой способ образования множественного числа существительных.


Специфические черты морфологической системы румынского языка:

  • Сохранение у всех местоимений и артиклей двухпадежной парадигмы, образовавшейся в результате совпадения форм номинатива и аккузатива, с одной стороны, и генитива и датива — с другой. При этом определенный артикль в отличие от неопределенного является постпозитивным и существует лишь в форме энклитики, сливаясь с именем в одну словоформу (следствие вхождения румынского в балканский языковой союз; аналогичное явление имеется, в частности, в болгарском). Соответственно, например, парадигма склонения слова lup (волк) выглядит следующим образом: с неопределенным артиклем: Nom. = Acc. un lup; Gen. = Dat. unui lup; с определенным артиклем: Nom. = Acc. Lupul; Gen. = Dat. lupului.
  • Сохранение в парадигме глагола латинской формы плюсквамперфекта конъюнктива в значении плюсквамперфекта индикатива; отсутствие аналитической формы плюсквамперфекта; образование футурума путем сочетания настоящего времени латинского глагола velle (хотеть) с инфинитивом: лат. volo cantare (я хочу петь) > рум. voi cinta (я спою).
  • В румынском (молдавском) получила распространение йотизация начального [е], не характерная для других романских языков: ср. исп. el [эль], но рум. [йел] (он), исп. esta, но рум. [йесте] (есть). Продолжается процесс массового калькирования синтаксиса и лексики по славянским моделям. Так, румынское fiecare (каждый) — дословная калька по типу украинского будь-який (какой-нибудь). В области синтаксиса заметен параллелизм русской и румынской конструкций, обозначающих внутренние состояния: [mi-e frig] (мне холодно), [mi-e frica] (или не связанная с этим версия [îmi este frica]) (мне страшно) вместо типичных западных: исп. tengo miedo (букв. имею страх).

Источники:
1. Иордан, И. Грамматика румынского языка : пер. с рум. / И. Иордан. М., 1950.
2. Лимба молдовеняскэ литерарэ // Литература ши арта Молдовей : енчиклопедие. Т. 1. С. 382—383. Кишинэу, 1985.
3. Репина, Т. А. Румынский язык / Т. А. Репина // Языки мира. М., 1968.
4. Семчинський, С. Румунська мова : підручник для студентів вищих навчальних закладів / С. Семчинський. Чернівці, 2007.
5. Dictionar de istoria românilor. Chisinau, 2005.
6. Puscariu, S. Limba româna. Vol. I. Privire generala / S. Puscariu. Bucuresti, 1976.
7. Румынско-русский словарь. Изд. 2-е, испр. и доп. Кишинэу, 2004.
8. Русско-румынский словарь. Изд. 2-е, испр. и доп. Кишинэу, 2002.

Дополнительная информация:
 

Copyright © бюро переводчиков «Прима Виста». Копирование и использование материалов сайта не допускаются без письменного разрешения владельца сайта.

Онланй консультант