Перевод статьи с английского подготовлен в бюро переводов апостиля в Москве «Прима Виста». Источник: http://wantwords.co.uk
Опытный переводчик из Польши Марта Стельмашак поделилась своими советами о том, как следует готовиться к такого рода событиям, а также что полезно делать во время и после их проведения.
Надеемся, что ее опыт будет полезен всем, кто еще не очень уверенно чувствует себя среди незнакомых коллег.
Марта рассказывает:
«Я большой поклонник онлайн презентаций, вебинаров и чатов, однако, должна признать, что встречи в реальной жизни несут еще больше пользы. Помимо очевидного аспекта профессионального развития, «живые» мероприятия предоставляют замечательные возможности нетворкинга с коллегами и другими специалистами, имеющими отношение к различным областям перевода. Для всех нас необходимы определенные рабочие контакты, а в особенности для тех, кто только начинает свой путь в сфере перевода. Что же на самом деле представляет собой нетворкинг и как им заниматься? И, что еще важнее, как бороться с нерешительностью и правильно заводить разговоры с незнакомыми людьми? Как сделать участие в таких мероприятиях менее волнительным для себя?
Простыми словами, нетворкинг – это установление рабочих связей. Еще проще – знакомство с людьми. Смысл в том, что вы приходите на мероприятие и знакомитесь с новыми для вас коллегами и специалистами. Раньше я сама была никчемным участником подобных событий. В прошлом я дослушивала презентации до конца и тут же уматывала домой. Скверно, знаю… Но с тех пор я многое поняла и изменила свое отношение, и теперь я знаю, как извлечь из мероприятия максимум пользы. Сейчас я хотела бы поделиться несколькими причинами своей прошлой нерешительности, с которой я успешно справилась, и дать некоторые советы о том, что следует делать до, во время и после мероприятия, предусматривающего нетворкинг.
До мероприятия
Как решить, стоит ли идти?
Каждая встреча, которую я посещаю, несет смысл для моей профессиональной жизни. Некоторые нужны строго для развития профессиональных навыков, некоторые дают возможность завести контакты с потенциальными заказчиками, некоторые представляют собой просто общение с коллегами. Поскольку есть большой выбор таких событий, я лично всегда стараюсь решить, какие из них принесут мне наибольшую пользу (сразу или впоследствии). Например, я была на юридической выставке, потому что мне хотелось пообщаться с юристами, и мне не составило труда объяснять любому ее участнику, что я не адвокат и не барристер. В сущности, я не против посещения конференции, скажем, по нефти и газу, если она проходит не очень далеко и стоимость участия приемлема. А, собственно, почему бы и нет?
Как адаптироваться в новой среде?
Безусловно, готовиться важно к каждому мероприятию. Начните задолго до события. Разузнайте как можно больше о самом мероприятии, о месте его проведения; найдите все, что вас интересует. Такой подход не только позволит быть более уверенным в себе, но и снабдит парой-тройкой забавных случаев, которыми можно будет поделиться с коллегами при разговоре.
Что брать с собой?
Во-первых, у вас должно быть достаточное количество визитных карточек, кроме того, они должны соответствовать данному событию. Лично у меня два вида визиток: одни специально для того, чтобы пригласить коллег посетить мой блог и страничку в Facebook, а другие – с моими данными – для потенциальных клиентов. Я всегда беру с собой и те, и другие. В среднем на каждом мероприятии я раздаю от 5 до 15 визиток. В случае, если я устраиваю презентацию, визиток уходит намного больше. Также рекомендую иметь при себе фотоаппарат, чтобы потом можно было делиться фотографиями с коллегами. Кроме того, при желании можно взять с собой смартфон и писать о происходящем в Twitterили обновлять страницу в Facebook.
Что, если кто-то заговорит со мной?
До мероприятия важно продумать, как подать или представить себя. Создайте в уме картинку места проведения и обдумайте ситуацию, при которой пара участников подходит к вам, желая поприветствовать. Естественно, они выразят свой интерес к вашей персоне и станут задавать вопросы (если же они сами не задают вопросов, вам в любом случае следует рассказать о себе). Но давайте представим, что кто-либо спрашивает, чем вы занимаетесь. У вас всего около 20 секунд, чтобы представить себя и свои услуги в как можно более профессиональной и располагающей к себе манере. Это шанс произвести первое впечатление, так что все надо сделать правильно. Представление себя требует некоторой подготовки и даже репетиции. Напишите одно-два предложения о себе и своих услугах. Стоит указать, занимаетесь ли вы письменным переводом или устным, или обоими видами сразу, какие языки являются рабочими для вас, в каких областях вы специализируетесь. Далее должно последовать то, чем вы отличаетесь от других, так сказать, ваша изюминка. Следует упомянуть что-либо запоминающееся, узнаваемое, какую-то свою особенность.
После того, как вы зафиксируете краткое самоописание, прорепетируйте, как вы будете себя представлять. Это не шутка: встаньте перед зеркалом, улыбнитесь и повторяйте текст, пока не будете полностью в себе уверены и не запомните его наизусть. И еще: можете поставить себе высший балл, если представление подтолкнет собеседников на дальнейшие вопросы о вас.
Что надеть?
Решите этот вопрос за несколько дней до события. У меня есть несколько универсальных вариантов одежды, в которой мне комфортно и которая точно не подведет. Очень высокие каблуки можно себе позволить, только если мероприятие будет коротким. Обычно главным критерием выбора одежды является удобство».
(продолжение статьи - читать вторую часть)
Другие материалы
-
Проблема качества в бюро переводов Казалось бы, на текущем этапе развития глобальной экономики и социальной сферы, а также политического и…
Читать далее -
Как не стать рабом своего домашнего бизнеса? Хотя главные стимулы для работы на дому могут быть самыми разнообразными, все-таки большинство людей,…
Читать далее -
Фрилансеры, вам на заметку! После окончания лингвистического факультета в университете и получения специальности переводчика многие…
Читать далее