Близится профессиональный праздник переводчиков — Международный день переводов, который отмечается 30 сентября. Международный день переводов вошел в календарь мировых событий сравнительно недавно. Этот праздник был создан Международной федерацией переводчиков (FIT) и имеет целью отдать должное работе устных и письменных переводчиков, которые стремятся с помощью своей работы разрушить языковые барьеры и объединить людей со всего мира. […]
Тема нашего нового ценового исследования — стоимость англо-русского письменного перевода в Москве. В результате мы постарались выяснить, сколько стоит перевод на английский в нашей столице.
Компания SDL, занимающаяся разработкой программного обеспечения для переводов, провела опрос среди 554 компаний из Северной Америки, Европы и Азиатско-Тихоокеанского региона, чья деятельность так или иначе связана с рынком переводов. Целью исследования было выяснить, как такие компании расставляют приоритеты в своей работе и каким образом справляются с постоянно возрастающим потоком текстов, нуждающихся в переводе.
В наши дни совмещение успешной карьеры с воспитанием ребенка — не достижение, но норма, ожидаемая от большинства женщин. Многие мамы не хотят отказываться от любимого дела, даже находясь в декрете. Свой вклад вносит и финансовая сторона вопроса — ни для кого не секрет, что декретные выплаты невелики, а с появлением малыша расходы семьи существенно возрастают.
Данный материал представляет собой перевод статьи, опубликованной в блоге Thoughts on Translation, посвященном работе переводчика-фрилансера. Автор статьи — Коринн МакКей, переводчица-фрилансер, автор книги «How to Succeed as a Freelance Translator» и создательница онлайн-курсов для начинающих фрилансеров.
Мы продолжаем рассказывать о переводчиках, которые живут и работают за рубежом. На этот раз своей историей поделилась переводчица Алина Митрошина, переехавшая из Украины в Болгарию.
Данный материал представляет собой перевод статьи, опубликованной в блоге Thoughts on Translation, посвященном работе переводчика-фрилансера. Автор статьи — Коринн МакКей, переводчица-фрилансер, автор книги «How to Succeed as a Freelance Translator» и создательница онлайн-курсов для начинающих фрилансеров.
В конце тяжелой рабочей недели хочется отдохнуть и отвлечься от дел. Чтобы помочь вам продержаться до наступления желанного выходного или просто поднять настроение (если вы фрилансер и дни недели — всего лишь иллюзия), мы подготовили для вас новую подборку жизненных gif-ок. Узнаете себя и своих коллег?
Данный материал представляет собой перевод статьи, опубликованной в блоге Thoughts on Translation, посвященном работе переводчика-фрилансера. Автор статьи — Коринн МакКей, переводчица-фрилансер, автор книги «How to Succeed as a Freelance Translator» и создательница онлайн-курсов для начинающих фрилансеров.
Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день
Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных