Бюро переводов «Прима Виста»
входит в ТОП-20 переводческих
компаний России 2016 года
English version

Переводчики за рубежом: о софийском общественном транспорте и обучении болгарскому на болгарском

Комментариев 0   Просмотров 1795

Мы продолжаем рассказывать о переводчиках, которые живут и работают за рубежом. На этот раз своей историей поделилась переводчица Алина Митрошина, переехавшая из Украины в Болгарию.

Переводчики за рубежом: о софийском общественном транспорте и обучении болгарскому на болгарском

О профессии
Работаю переводчиком уже давненько. Начинала еще в 2009 году в фирме «Регистратор».
Помню, в конце 2000-х годов, когда была подростком, фанатела от песен Бритни Спирс, и очень хотелось узнать, о чем она поет. Меня это так увлекло, что, когда закончила школу в 2005-м году, мы с мамой подались искать ВУЗ, куда я буду поступать. В ВУЗе сначала было тестирование, и по тестированию я, сама того не подозревая, попала на факультет теории и практики перевода, где помимо английского был ещё и немецкий язык, который мне пришлось изучать с нуля. Мне могла попасть любая языковая пара, например, английский-испанский, но судьба распорядилась именно так.
Иными словами, я переводчик в паре английский-русский/украинский, немецкий-русский/украинский.

О семье и вдохновении
Моя мать, которой уже нет с нами, всегда говорила, что переводческая профессия является творческой. В чем я и убедилась спустя какое-то время.
Мой брат юрист по профессии, и мне всегда нравилось делать переводы по юриспруденции, так как я очень хорошо владею этой тематикой, которую могу прочувствовать. Не раз хвалили заказчики по этому поводу, что меня очень радует.
Конечно, медицинский перевод — мой «конек». Залезть в интернет и почитать парочку статей о медицине — это всегда за милую душу. Сначала это было просто хобби, но со временем я расширила свои знания и стала профи в переводе медицинской тематики.
Совсем недавно открыла для себя перевод технической направленности. Тоже есть успехи, но более скромные.
Могу сказать, что письменные переводы, которыми занимаюсь вот уже восемь лет, сейчас популярны.

О родине
Родилась я в славном городе Киеве. Хоть город и древний, и столица, но скажу, что шарм он свой потерял после начала «массового переселения всех сел в Киев» 15 лет назад.
Сейчас живу в городе под красивым названием «София», среди болгар, то есть в Республике Болгария. Переехали мы с мужем сюда недавно ( в начале мая 2017 года). Мужу предложили работу — вот мы и перебрались сюда. Мы рассматривали разные варианты, чтобы пожить где-то «за границей», и для себя подобрали Болгарию. Будучи ещё в Украине мы изучали болгарский язык, узнавали, что у них и как. Именно поэтому испытать культурный шок нам не довелось.
По родине не скучаю. Рядом любимый человек. Главное, чтобы были «интересные проекты в будущем», а так жить можно.
Тем более, что самолет с Софии в Киев летит всего 2 часа, а это не так уж и долго.

О Софии
Город зелёный. Много парков. Есть гора Витоша. Даже удивительно сравнивать нашу украинскую столицу с их. Море далеко — в Бургасе, Варне. Уклад жизни здесь совершенно другой. Люди неторопливые, не суетятся. Это так называемая «българска работа», понятие, которое описывает медленную, размеренную работу самих болгар.
Нравится, что развита инфраструктура. Есть метро, которое покрывает практически весь город, и трамваи, и автобусы, и маршрутки (говорят, что есть, но мне не приходилось их видеть).
В метро есть несколько пересадочных линий, одна из которых в центре города — станция метро Сердика I. Это так называемый район Сердец. Очень древний. Старинная римская архитектура, которую сберегли, и на полу на станции метро Сердика II можно увидеть древние руины. Рекомендую посетить Sofia Free Tour. Для иностранцев и бесплатно, и много интересностей о городе расскажут.
Рядом с местом, где мы живем, а точнее арендуем квартиру в квартале Дружба 2, в 12 км от него есть бальнеологический курорт и лыжный курорт Панчарево (Pancharevo).
В Софии транспорт очень четко ходит, можно сказать, «минута в минуту», и к тому же можно всегда проверить на сайте «центъра за градска мобилност», когда будет идти тот или иной вид транспорта. Стоит билет 1,6 лева в одну сторону. Лев это национальная валюта болгар, где 1 BGN = 0.51 EUR (примерно половина).
В транспорте есть контролеры, их часто можно видеть в метро.
Не нравится, что здесь водители «гасают» на дорогах. Я сейчас о такси говорю. Спешат доставить вовремя.
А ещё то, что посольство Украины в городе София находится на другом конце города, а туда добираться 1,5 часа. Это частный сектор.

О финансах и об аренде жилья
Могу сказать, что уровень дохода в Болгарии на порядок выше, чем в Украине. Здесь средняя зарплата около 500€. Конечно, и цены здесь тоже повыше будут. Все приравнено к евро как к одной из самых стабильных валют.
Аренда квартиры обходится 350€ в месяц (без учета коммунальных услуг). Конечно, можно найти и дешевле (подальше от центра).
Интересная особенность: здесь кухня совмещена с прихожей и считается еще за одну комнату. Хоть болгары и говорят «однокомнатная квартира», но комнат получается две. Напоминает квартиру-студию. Ванны здесь нет, и днём с огнём не найти квартиру, оборудованную ванной, только душ или душевая кабина. В этом есть свои плюсы, если принятие душа больше нравится, чем принятие ванной. Также в Болгарии нет газовых плит, а используются электрические.

Об отношении к иностранцам и языковом барьере
Страна нас приняла гостеприимно, радушно. К иностранцам здесь вполне адекватное отношение, но… Не стоит говорить, что вы «чужденци», когда нужно решать какие-то дела, связанные с документацией.
Когда местные услышат, что вы иностранец, цена или тариф будут в 2 раза дороже, чем для местных. Это распространяется и на обучение в ВУЗах страны. Ведь для иностранцев цена на обучение «европейская». Не буду вдаваться в подробности по этому поводу.
Мой совет — изучать язык. Вот пример: языковые курсы (мы по приезду искали для продолжения обучения).
В группе можно учиться по 8-10 левов (если собирается группа от 4 до 12 человек), 15 левов (3 человека), и индивидуально, как нам в свое время предлагали, по 25-30 лева за одно занятие (40-45 минут, обычно занятия идут блоком по 2-3 в один день). Есть курсы при департаменте языкового обучения при «Софийски Университет Св. Климент Охридски» (это оригинальное название). Довольно престижный университет и по уровню как национальный университет «Киево-Могилянская академия» (НаУКМА).
Из минусов, при указанном департаменте болгарский для иностранцев преподают либо на болгарском, либо на русском, либо на английском. Тарифы выше указала.
Обычно обучают иностранцев через «контактный язык», например, болгарский преподают на английском, на русском (и на различных курсах, и при указанном департаменте).

О работе переводчиком в Болгарии
Еще будучи в Украине, нашла парочку бюро, с которыми можно работать в Болгарии. Тарифы, которые платят здесь фрилансерам-переводчикам, выше, чем в Украине, и немного выше, чем в России. По английскому, немецкому мне предлагали 12 левов за страницу, по украинскому — 17 левов. Английский язык довольно распространен в Болгарии, в отличии от украинского. Дети учат английский язык с самого детства. Существует градация по языкам, которые разделяются на 4 группы (соответственно уровню сложности и распространенности языка).

Информация с сайта http://prevodi.elpida.bg/ceni/ 

ЦЕНИ НА ПИСМЕНИ ПРЕВОДИНормална поръчкаБърза поръчкаЕкспресна поръчка
Първа езикова група12 лв/стр. за тип А ;18 лв/стр. за тип А;24 лв/стр. за тип А;
Английски, немски, руски15 лв/стр. за тип Б22 лв/стр. за тип Б30 лв/стр. за тип Б
Втора езикова група15 лв/стр. за тип А ;21 лв/стр. за тип А;28 лв/стр. за тип А;
Гръцки, испански, италиански, румънски, македонски, полски, словашки, сръбски, турски, френски, хърватски, чешки18 лв/стр. за тип Б27 лв/стр. за тип Б36 лв/стр. за тип Б
Трета езикова група25 лв/стр. за тип А ;37 лв/стр. за тип А;50 лв/стр. за тип А;
Албански, нидерландски, португалски, словенски, украински30 лв/стр. за тип Б45 лв/стр. за тип Б60 лв/стр. за тип Б
Четвърта езикова групапо договаряне
Арабски, грузински, датски, естонски, иврит, унгарски, фински, шведски, норвежки, китайски, корейски, латвийски, литовски, японски

Как видите из таблицы, украинский язык относят к третьей группе.
В таблице, размещенной на сайте бюро перевод Elpida (выше), указаны цены и группы.Такие понятия, как
«Данъкът върху добавената стойност (ДДС)» — аналог нашего НДС.
И, отталкиваясь от указанной информации, можно уже выставлять свою таксу по переводу как для переводчика-фрилансера («преводач на свободна практика»).
А вот для того, чтобы пойти работать в штат на ставку или ставка + процент… К примеру, возьмем среднестатистическое бюро переводов, нужно соблюсти несколько важных правил.

  • Владеть болгарским языком на уровне, как минимум, B2, а то и C1, который часто требуют работодатели (касается сферы переводов).
  • Многие бюро нуждаются в присяжных переводчиках, или как говорят местные “заклети преводачи”, это те, что прошли аккредитацию при “министерство на външните работи “, что является аналогом нашего МИД.
  • Иметь оригиналы документов об образовании, где указано, что Вы таки переводчик по профессии. Потом с этих документов делаются нотариально заверенные копии, которые впоследствие подаются на перевод и заверку вышеуказанного министерства. Нужно понимать, что для этого не обязательно идти в вышеуказанное министерство, так как многие бюро переводов сотрудничают с такими присяжными переводчиками, которые и переведут и заверят своей подписью, а министерство только штампик проставит.
  • В «Департамент по езиково обучение» существуют курсы по «преводаческа правоспособност», которые дают право работы переводчиком, также подойдут и другие курсы, что  обучают более высокому уровню (от B1 до C2). Лично я столкнулась с тем, что иностранцев в Болгарии обычно учат основам, иными словами, ориентируются именно на изложение базовых знаний. Если хотите курс «за напреднали курсисти», то это еще нужно поискать.Также довольно часто предлагают индивидуальное обучение по Skype, а не в группе, что дешевле.
  • И, не менее важный пункт, нужно иметь Личную карту, которая дает право иностранцу официально работать в Болгарии. Также заключать договора об обучении и пр.

Личная карта — это пластиковая карта, ваше ID. Я свою ждала около 3 месяцев.
Для того, чтобы ее получить, нужно:

  • получить приглашение с Болгарии, которое делается ровно 30 рабочих дней для члена семьи, если основание для получения приглашения Вы указываете как “събиране на семейството”, то есть, воссоединение семьи;
  • смотаться в Киев или Одессу, если Вы из Украины, и на основании полученного приглашения податься на визу D (позволяет пребывать на территории Болгарии более 3 месяцев, в отличии от туристической визы);
  • вернуться «с визой на руках» в Болгарию;
  • подать документы на личную карту.

Надеюсь, информация, которой я поделилась, будет полезна для планирующих переезд.

Если вы — переводчик, живущий за рубежом, и хотите стать героем этой рубрики, напишите нам!

Переводчики за рубежом: о софийском общественном транспорте и обучении болгарскому на болгарскомПереводчики за рубежом: о софийском общественном транспорте и обучении болгарскому на болгарскомПереводчики за рубежом: о софийском общественном транспорте и обучении болгарскому на болгарскомПереводчики за рубежом: о софийском общественном транспорте и обучении болгарскому на болгарскомПереводчики за рубежом: о софийском общественном транспорте и обучении болгарскому на болгарском (1 голосов, оценка: 1,00 из 5)
Переводчики за рубежом: о софийском общественном транспорте и обучении болгарскому на болгарском Загрузка...

×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка