+7 (495) 240-82-75
по Москве (многоканальный)
+7 (351) 247-25-37
по Челябинску
8 800 444 50 44
по России (многоканальный)
Бюро сертифицировано по международному стандарту качества ISO 9001:2008

Что было в начале — индейка или Турция?

Комментариев 6   Просмотров 1001

Турция и индейка в английском языкеМы прекрасно знаем, что «индейка» и «Турция» в английском — одно — turkey. Наверняка многие из вас задумывались, что что-то тут нечисто! Должна быть причина для такого совпадения.

Так что же было раньше — курица или яйцо?

Занятно, что общая история у этих понятий действительно есть. И она полна недоразумений.

Помимо индейки в мире существует птица цесарка, которую англичане называют guineafowl и которая довольно похожа на индейку.

Исторически в Англии цесарка появилась из Турции, откуда ее потом и доставляли веками. Так что вполне логично, что, не зная как ее величать, англичане наименовали птицу turkey cock (в переводе с английского — «турецкий петух»). Однако надо сделать оговорку, что изначально цесарка завелась в Африке.

Примерно в то же время в Америке индейцы постепенно одомашнивали дикую индейку, которая впоследствии пришлась по вкусу белому населению США. Как известно, американцы — люди предприимчивые, так что вскоре индейку стали экспортировать в Англию.

Жители Старого Света полюбили новую для них птичку, но почему-то подумали, что индейка и цесарка — близнецы-братья, и стали путать их. Так индейка тоже стала turkey cock. Потом название сократилось до turkey.

Через время индейка вообще заняла в Англии почетное первое место среди мяса птицы и таким образом навсегда стала turkey. А цесарка, сама того не зная, вернула себе прежнее имя и осталась guineafowl.

Хорошо, с англичанами понятно, но почему в России она «индейка»? Увы, снова всему виной недоразумение, произошедшее к тому же во Франции.

Когда Колумб обнаружил Америку, он решил, что находится в Индии. Это привело к тому, что французы стали называть птичку американского происхождения coq d’Inde (что в переводе с французского — «петух из Индии»). А поскольку французский в истории Русского государства играл огромную роль, зарубежное название перекочевало и к нам и превратилось в «индейку».

По материалам сайта brejestovski.livejournal.com.

  • светлана мальцева

    История конечно же очень интересная, но у русских людей всё же эта птичка не очень популярна да и малокто её у нас разводит.

  • Константин Правдин

    Даже не понятно как можно путать индейку и цесарку, они даже по своему виду разные и к тому же рост у них тоже разный. А вообще интересная история связанная с названием индейки и названием целого государства. Сейчас данный вид птицы пользуется широкой популярностью среди населения, по причине вкусовых качеств этой птицы , при чем выход мяса с одной индейки в килограммах тоже немаленький. Не знаю кому turkey, а мне название индейка больше нравится и звучит более ласкательно.

  • Маргарита

    Вот так вроде бы просто , а получился экскурс в историю! Очень интересно узнавать новое из подобных статей ! Вроде бы, что тут такого? Ну , игра слов , может быть! А когда начинается вчитываться понимаешь, что это история человечества! Это история наших предков! Вообще , мне кажется что кулинария — это отчасти путешествие по истории! Любое национальное блюдо или пристрастие как правило связано с историй народа, его средой проживания и выживания! Спасибо, автору!

  • Мария

    Была в Турции и задавала такой вопрос некоторым турецким гидам. В ответ ничего вразумительного не услышала. Прочитав вашу статью, теперь я смогу их просветить. Оказывается недоразумения могут привести к такому названию страны. Интересно и потешно.

  • Макс Невзоров

    Ахаха, как раз собираюсь через 10 дней в Турцию, надо будет поинтересоваться у местных жителей. Было интересно читать статью, много нового узнал. Благодарен автору, расскажу теперь друзьям, думаю им тоже будет интересно!

  • Александр

    Отличный ответ, но вы забыли вопрос. Что было в начале — индейка или Турция? И вы на него ответили: Исторически в Англии цесарка появилась из Турции, откуда ее потом и доставляли веками. Так что вполне логично, что, не зная как ее величать, англичане наименовали птицу turkey cock (в переводе с английского — «турецкий петух»). Так что Турция, как название государства было еще до того как англичане, будучи безграмотными и обладающими отвратительнейшим языком, решили назвать птицу так же как и государство из которого его привозили. Очень странно, что просвещенные умы Англии не смогли найти латинское название этой птицы. А ведь английский язык, если не вдаваться в подробности и не лезть глубоко в историю, основан во многом на латыни. И самое смешное, что и вся остальная Европа предпочла проигнорировать науку, а послушала торгашей. Вот по этому я и терпеть не могу английский язык с его a pineapple. Но это только мое мнение. Да и вообще будь человек чуть более чист душой то все на планете говорили на одном языке, но нет подавай человеку Вавилонскую башню. :)