Бюро переводов «Прима Виста»
входит в ТОП-20 переводческих
компаний России.
English version

Почему время простоя для переводчика – это благо, и как сделать его таковым

Комментариев 0   Просмотров 756

Почему время простоя для переводчика – это благо, и как сделать его таковымОбычно пишут о том, как найти больше заказов, но сейчас мы порассуждаем, в чем прелесть их отсутствия… Как можно извлечь из этого наибольшую пользу?

Отдохните!

Это не шутка! Отведите себе несколько дней и просто отдохните. Нам часто кажется, что 2 выходных в неделю вполне достаточно, чтобы мозг отдохнул, но по-настоящему отключиться от работы можно только «отъехав» на несколько дней. Допустим, в поход в горы или на озера.

 

Учитесь и читайте

Как переводчики мы наделены привилегией – мы учимся почти непрерывно. Но когда вы последний раз изучали что-либо для себя, что-то вдохновляющее, интересное? Если мы наслаждаемся знаниями – это тоже своего рода перерыв.

 

Работайте над личным проектом

Наверняка у вас есть что-то, чем вы хотите заняться вот уже несколько лет, но на что вечно не хватает времени. Долгожданное занятие (тем более, вместе с семьей) – это всегда приятно и стоит того!

 

Обновите резюме, портфолио, посты по саморекламе

Во времена простоя хорошо что-то обдумать, обновить. Можно просмотреть еще раз свои посты, объявления об услугах переводчика и внести подходящие коррективы. Лучше всего для начала провести собственный аудит, проанализировав текущее положение вещей, а затем решить, что и как следует улучшить.

 

Займитесь архивированием и копированием

Если в обычное время не достает нескольких минут или часа на ведение рабочего архива и создание копий, займитесь этим сейчас. Создайте архив переводческих заказов или пробегитесь по уже имеющемуся.

 

Организуйтесь

Вы, наверно, избрали себе определенный порядок рабочих процедур? Так вот, часто случается, что запланированная система организации проектов, файлов и папок не работает так, как хотелось бы, из-за количества внезапно поступивших заказов или их сложности. Тогда, в самый разгар выполнения перевода крупного документа, вы понимаете, что нет возможности организовать все наилучшим образом. Время вынужденного отдыха можно потратить и на то, чтобы лучше продумать личную структуру организации.

 

Увеличьте список деловых контактов

Когда время не поджимает, намного легче заняться нетворкингом и посетить различные мероприятия, полезные переводчику. По крайней мере, с коллегами пообщаетесь!

 

Составьте или дополните свой маркетинговый план

Позволив себе отдохнуть от переводов, поработайте над маркетинговым планом. Вспомните, какие идеи по продвижению собственного дела возникали ранее, и начните их воплощать.

 

Проанализируйте новые и нишевые рынки

Обычно переводчики слишком заняты, чтобы заниматься поиском заказов, да и чтобы хорошенько изучить рынок. Сейчас – самое время!

 

Занимайтесь творчеством

Перевод, конечно, заставляет работать мозги, но порой не хватает творческой нотки в делах, не правда ли? Кто-то чувствует в себе скрытого художника, кто-то посвящает время вышивке, многие учились в музыкальной школе. Не зарывайте свои таланты! Это здорово помогает отвлечься, да и на основной ваш труд это окажет положительное действие.

 

А как вы используете время, свободное от заказов?

 

По материалам сайта wantwords.co.uk.

×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка

×
Выберите удобный для Вас способ связи