Бюро переводов «Прима Виста»
входит в ТОП-20 переводческих
компаний России 2018 г.
English version

Лингвокалендарь. 27 февраля — 4 марта

Комментариев 2   Просмотров 475

Лингвокалендарь. 27 февраля — 4 мартаПрактически все герои этой недели — своего рода революционеры и первооткрыватели.

«Гло́кая ку́здра ште́ко будлану́ла бо́кра и курдя́чит бокрёнка» — эта искусственная фраза на основе русского языка, в которой все корневые морфемы заменены на бессмысленные сочетания звуков, связана с одним из листов календаря. «Перевод» примерно такой:

некое, с определенной характеристикой, существо женского пола сделало нечто конкретное с другим существом мужского пола, а затем — еще что-то с его детенышем. Автор — языковед, академик Лев Владимирович Щерба, который, в частности, таким образом демонстрировал, что «понятия «слово вообще» не существует».

27 февраля

В 1807 году, 205 лет назад, родился Генри Уодсворт ЛОНГФЕЛЛО (ум. 24.03.1882), американский поэт. Вершин литературной славы он достиг благодаря своим поэмам, наиболее известная среди которых — поэма из быта индейцев Северной Америки «Песнь о Гайавате». Практически за полгода она была переведена на большинство европейских языков и выдержала более 30 изданий. Один из лучших переводов на русский язык принадлежит И. А. Бунину. Восторженный прием критики и публики вызывали не только собственные сборники Лонгфелло, но и его переводы итальянских, французских и немецких поэтов. Особенно ценят перевод «Божественной комедии» Данте, который называют «очень точным и художественным, несмотря на отсутствие рифм».

В 1902 году, 110 лет назад, родился Джон СТЕЙНБЕК (ум. 20.12.1968), американский писатель, нобелевский лауреат 1962 года «за реалистический и поэтический дар, сочетающийся с мягким юмором и острым социальным видением». Автор многих известных всему миру романов и повестей: «Гроздья гнева», «К востоку от Эдема», «О мышах и людях», — в 1947 году он совершил первую из многих поездок в СССР вместе с известным фотографом Робертом Капой. Они посетили Москву, Киев, Тбилиси, Батуми и Сталинград, став одними из первых западных людей побывавших во многих уголках СССР со времен революции. Результатом явилась иллюстрированная фотографиями Капы книга «Русский дневник». В 1948 году, когда она была издана, Стейнбек был принят в Американскую академию искусств и литературы.

28 февраля

В 1533 году родился Мишель Эйкем де МОНТЕНЬ (ум. 13.09.1592), французский писатель и философ эпохи Возрождения, автор книги «Опыты». Первое издание вышло в 1580 году в Бордо (в двух томах), второе — в 1582-м (с коррективами автора). Полный русский перевод «Опытов» был впервые опубликован в 1954—1960 годах и впоследствии неоднократно переиздавался. А вот самый первый перевод Монтеня на русский язык назывался «Михайла Монтаниевы Опыты». Он был издан в Санкт-Петербурге в 1762 году и включал первую книгу и 10 глав второй книги. Выполнил его деятельный переводчик, секретарь Академии наук Сергей Саввич Волчков (1707—1773).

1 марта

В 1564 году в этот день в Москве была завершена колоссальная работа первых русских печатников Ивана Федорова и Петра Мстиславца, начатая 19 апреля 1563 года. Итогом ее был выход в свет книги «Апостол», которая стала первым русским датированным изданием.

В 1837 году родился Георг Мориц ЭБЕРС (ум. 7.08.1898), немецкий ученый-египтолог и писатель. Отличительная особенность всех художественных произведений Эберса — научно обоснованная реконструкция изображаемой эпохи. Так, каждая деталь и каждый факт — например, его романов «Дочь фараона» и «Уарда» — были предварительно всесторонне проанализированы Эберсом-ученым, прежде чем они попали в работу Эберса-писателя. Кроме того, как специалист по восточным языкам и археологии, он прославился открытием в Луксоре зимой-1873/74 древнеегипетского медицинского папируса середины XVI века до н. э., который в наши дни хранится в библиотеке Лейпцигского университета и является уникальным источником по медицине Древнего Египта.

В 1892 году родился Николай Александрович НЕВСКИЙ (ум. 24.11.1937), выдающийся японист, тангутовед, китаевед. После факультета восточных языков Петербургского университета он был направлен на двухгодичную стажировку в Японию, но революция и Гражданская война в России вынудили его остаться там на многие годы. В совершенстве овладев японским языком, Невский преподавал русский язык в Высшем коммерческом институте города Отару на Хоккайдо. Заслуга ученого в том, что он реконструировал тангутский язык — мертвый язык Тангутского государства Си Ся, существовавшего на северо-западе Китая. Лингвокалендарь. 27 февраля — 4 мартаПо последним данным, тангутская письменность насчитывала 5863 символа. Тангутские иероглифы похожи на китайские, но намного более сложные. Дата смерти Невского красноречиво говорит о том, что он все-таки вернулся в Союз. В 1957-м ученый был реабилитирован, а в 1960-м были изданы некоторые из его сохранившихся тетрадей по тангутике «Тангутская филология», которая заслужила репутацию одного из крупнейших филологических открытий ХХ века. В 1962 году за этот труд Невский был посмертно удостоен Ленинской премии. Илл.: тангутский иероглиф «грязь» состоит из левой части иероглифа «вода» и полного иероглифа «земля» (из «Википедии»).

3 марта

В 1858 году родился Николай Александрович ХОЛОДКОВСКИЙ (ум. 2.04.1921), зоолог и поэт-переводчик. Автор трудов по различным разделам зоологии, приверженец эволюционного учения Чарльза Дарвина, способствовавший широкому распространению дарвинизма в России, он с большим успехом занимался и изящной литературой. Так, профессору зоологии и сравнительной анатомии принадлежит один из лучших переводов «Фауста» И. В. Гёте, за который в 1917 году Академия наук присудила ему премию имени Пушкина. Кроме того, Холодковский перевел поэму Эразма Дарвина «Храм Природы» и ряд произведений Дж. Байрона, Ф. Шиллера, У. Шекспира, Дж. Мильтона, Г. Лонгфелло и других.

В 1880 году родился Лев Владимирович ЩЕРБА (ум. 26.12.1944), российский и советский языковед. Специалист по общему языкознанию, русскому, славянским и французскому языкам, он внес большой вклад в развитие психолингвистики, лексикографии и фонологии и в становление теории фонемы. Помимо Петербургского университета, Щерба читал лекции на Высших женских курсах, в Психоневрологическом институте, на курсах для учителей глухонемых и учителей иностранных языков. Он читал курсы по введению в языкознание, сравнительной грамматике, фонетике, русскому и старославянскому языкам, латыни, древнегреческому, преподавал произношение французского, английского, немецкого языков.

 

4 марта

В 1787 году родился Герасим Петрович ПАВСКИЙ (ум. 19.04.1863), священник Русской православной церкви, протоиерей, филолог, переводчик Библии, основоположник русской библейско-исторической школы, автор известного учебника еврейского языка для духовных семинарий. Профессор еврейского языка Петербургского университета и профессор богословия, переводчик в Российском библейском обществе, на лекциях в духовной академии он читал студентам свои переводы из Ветхого Завета, руководствуясь при расположении текстов хронологией, что нарушало принятый порядок ветхозаветного канона. Митрополит Киевский Филарет (Амфитеатров), противник русского перевода Библии, получил донос об опасности нового подпольного перевода. Автор доноса Агафангел (Соловьев) полагал перевод Павского соблазном. После того как к делу подключился обер-прокурор Синода граф Н. А. Протасов, в отношении Павского было начато следствие. Около 300 экземпляров перевода было изъято и уничтожено, несколько копий было сохранено в Синоде и засекречено. Участников нелегального напечатания перевода литографическим способом было приказано держать под наблюдением (из «Википедии»).

В 1907 году родилась Вера Николаевна МАРКОВА (ум. 9.03.1995), поэт-переводчик, талантливая ученица профессоров Н. А. Невского (см. выше) и Н. И. Конрада. В Библиотеке всемирной литературы в ее переводе вышли стихи американской поэтессы Эмили Дикинсон. Кроме того, она переводила с китайского. А основной ее заслугой стало знакомство русскоязычного читателя с японской классической литературой — от хокку, танка и повестей до сказок и стихов для детей. Считается, что Маркова совершила переворот в советской японистике, создав уникальные подражания японской поэтической миниатюре (трехстиший, пятистиший и других) — афористичные верлибры, переходящие в белые стихи, и переведя изящные повести старой Японии: «Отикубо-моногатари», «Такэтори-моногатари», «Записки у изголовья» Сэй Сёнагон, драмы Тикамацу, хокку и танка знаменитых японских поэтов Мацуо Басё, Сайгё, Исикавы Такубоку.

При подготовке материалов использовался источник: http://www.citycat.ru/historycentre/index.cgi

×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка

×
Выберите удобный для Вас способ связи