Вверх

Бюро переводов «Прима Виста»
входит в ТОП-20 переводческих
компаний России 2020 г.
English version
Главная Вопросы-ответы Об устном переводе Как определиться, какой вид устного перевода мне нужен: синхронный или последовательный?
  • В Контакте
 
 
 
 
 
 
 
 
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных и получение информационной рассылки.

Жду звонка

×
Узнать стоимость

Заполните поля формы — наш специалист свяжется с вами в течение 15 минут и сообщит стоимость работы.

Приложить файлы на оценку

Мы не передаём данные третьим лицам и не рассылаем спам.
Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных и получение информационной рассылки.

×
Выберите удобный для Вас способ связи

Как определить какой нужен вид перевода

Все зависит от масштаба мероприятия. На крупных международных совещаниях, саммитах, конференциях предпочитают использовать синхронный перевод. Это позволяет делегатам из разных стран с помощью специального оборудования одновременно слушать перевод речи докладчика. Мероприятия с меньшим количеством языков могут использовать последовательный перевод. К тому же последовательный перевод дешевле, так как не требует специальных приспособлений. Устный последовательный перевод осуществляется во время пауз в речи докладчика. В нашем бюро можно заказать как последовательный перевод, так и синхронный.

К странице Вопросы-ответыК другим вопросам-ответам раздела «Об устном переводе»