Заверение перевода документа – это доказательство подлинности перевода с одного иностранного языка на другой. Документ не имеет ограничений по сроку действия. Исключение составляет только факт внесения изменений или прекращение действия оригинала, с которого был сделан перевод.
У переводческих агентств существует 2 основных вида заверения:
- печатью бюро;
- у нотариуса.
Нотариальное заверение перевода
Нотариально заверенный перевод своего рода залог того, что работал с документов профессиональный переводчик. Таким образом нотариус подтверждает квалификацию исполнителя, удостоверяя наличие у последнего профильного образования.
Перевод документов с нотариальным заверением необходим для личных документов граждан (свидетельств, сертификатов, дипломов, паспорта, трудовой книжки и тд.) и юридических документов (контрактов, законодательных актов, доверенностей, договоров и соглашений, страховых документов и тд.).
Заверение печатью бюро
Это подтверждение перевода документа без участия нотариуса. Характеризуется наличием печати и подписи переводчика на фирменном бланке. Данного вида заверения может быть достаточно для предоставления документов в учреждения и органы иностранных государств. Также при переводе для судов, таможни или налоговой инспекции.
Резюмируем
Нотариально заверенный перевод имеет большую юридическую силу, по сравнению с печатью бюро. Однако, иногда печати бывает достаточно.
Уточняйте вариант наиболее подходящего вида заверения у принимающей стороны. Напоминаем, что срок действия заверенного перевода с любым видом не ограничен.
К странице Вопросы-ответыК другим вопросам-ответам раздела «О нотариальном переводе»