Вверх

Бюро переводов «Прима Виста»
входит в ТОП-20 переводческих
компаний России 2020 г.
English version
Главная Вопросы-ответы Общие Как правильно оформить перевод документа на английский язык?
  • В Контакте
 
 
 
 
 
 
 
 
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных и получение информационной рассылки.

Жду звонка

×
Узнать стоимость

Заполните поля формы — наш специалист свяжется с вами в течение 15 минут и сообщит стоимость работы.

Приложить файлы на оценку

Мы не передаём данные третьим лицам и не рассылаем спам.
Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных и получение информационной рассылки.

×
Выберите удобный для Вас способ связи

Вопросы и ответы

Правильное оформление перевода является необходимостью для любого вида документов. Каждый язык имеет свои особенности. Поэтому важно соблюдать требуемые к переводу правила.

Задайте свой вопрос, и наши специалисты ответят на него в течение 20 минут
Ответ пришлем вам на почту, самые популярные вопросы будут опубликованы в соответствующем разделе
Нажимая кнопку «Отправить», вы даете согласие на обработку персональных данных и получение информационной рассылки.

Как правильно оформить перевод документа на английский язык?

Правильное оформление перевода является необходимостью для любого вида документов. Каждый язык имеет свои особенности. Поэтому важно соблюдать требуемые к переводу правила. Корректное оформление и образцы документов вы можете найти здесь

При переводе документа на английский язык необходимо соблюдать:

  1. Единые правила формата документа:
    • Размер А4;
    • Шрифт основного текста и сносок -  Times New Roman размером от 8 до 12 (в зависимости от требуемого объема);
    • Выравнивание по ширине;
    • Соблюдение курсива, жирности, подчеркнутого текста;
    • Абзац одинарный без отступов.
  2. Формат дат, чисел и времени:
    • Число разделяется запятой: 8,569,598 или 6,000,000 (для стран США, Великобритании);
    • Точка используется как разделитель десятичных знаков, а запятая для тысячных разрядов (вид: 8,000,000.49);
    • Дата в английском языке выглядит как November8, 2020 или 8-Nov-2020.
  3. Кавычки вида "". При внутреннем наличии кавычек используются одинарные ‘’. При переводе названия компании кавычки не учитываются.
  4. Имя и фамилия в порядке: сначала имя, потом фамилия - Alexey Petrov. В обратном порядке необходима запятая: Petrov, Alexey Aleksandrovich. Порядок зависит от исходного документа. Инициалы переводятся в порядке, представленном в оригинале.
  5. Формат адреса не меняется, переводится в текстовом порядке исходного документа. Но необходим учет устоявшихся фраз и традиционных названий (Boulevard, Square).
  6. Имена собственные у географических названий, журналов, Книг и тд сверяются с официальными источниками.
  7. Перевод номеров моделей, серий, приборов осуществляется транслитерацией (например, русский аппарат 315NCR переводится как 315NCR). Коды ИНН, КПП, ОКПО и т.п. расшифровываются как INN, KPP и OKPO. Сама расшифровка пишется верно: Taxpayer Identification Number, Tax Registration Reason Code и тд.

Все вышеперечисленные правила являются едиными для английского языка. В частных случаях перевода с английского необходимо обращаться к международным справочникам и официальным источникам.

Прочитать о правильном оформлении перевода документа можно здесь.

Посмотреть ответ полностью