Сегодня мы не представляем нашу жизнь без международных связей. Каждый современный человек становится свидетелем либо участником всемирного диалога культур, бизнеса, политики. Неудивительно, что знание иностранных языков уже стало не уделом избранных, но повседневной необходимостью — мы путешествуем, смотрим зарубежные фильмы, работаем с иностранными партнерами, и зачастую собственных знаний английского нам достаточно. Но даже при сегодняшнем интернационализме есть область, работать в которой способны лишь профессиональные переводчики, — это перевод книг.
Именно работа над переводом книги выявляет все профессиональные качества переводчика. Недоступность такого перевода непрофессионалу определяется не столько объемом работы, сколько ее спецификой. Отношения между оригиналом книги и ее переводом по сути представляют собой проекцию отношений между исходной и принимающей культурой. Поэтому перевод книг подразумевает не только превосходное знание необходимых языков, но и всего культурного, исторического, научного контекста, свободное оперирование всеми стилистическими и жанровыми условностями, свойственными выбранной литературе.
Сколько стоит перевод книг?







Указаны базовые цены на перевод. Конечная стоимость зависит от количества нормативных страниц, тематики и срочности перевода. Для расчета стоимости отправьте запрос любым удобным способом: по email, через форму или позвоните по телефону.
Любое издание, помимо собственно текста произведения, включает в себя дизайнерское оформление, иллюстрации, ссылки и примечания, в общем весь спектр околотекстовой информации, украшающей и обогащающей книгу. Поскольку книга выступает здесь средством взаимодействия двух языков, полем общения двух разноязычных культур, эта коннотативная информация должна быть переведена специалистом, переосмыслена им в рамках менталитета и мировоззрения другой нации.
У нас можно заказать перевод различных видов:
- пословный перевод (в том порядке, в котором встречается в тексте),
- дословные перевод (первый, черновой этап перевода),
- художественный перевод и т.п.
Перевод книг с английского языка
К сожалению, в России не принято переводить классику мировой литературы повторно, может быть, в силу бесспорных художественных достоинств предыдущих переводов, может быть, в связи с угасанием интереса к этой самой классике у молодых авторов и переводчиков. Однако, без сомнения, перевод современной литературы именно с английского языка занимает лидирующие позиции среди других переводов книг. Ведь именно английский стал в XX–XXI веках «языком планеты», неким общим котлом, куда попадают не только все современные литературные произведения, но и научные разработки, новейшие открытия, актуальные исследования. Поэтому без своевременного знакомства с общемировыми достижениями наша национальная культура и наука не смогут идти в ногу со временем.
Как заказать перевод книг?
Уважаемые заказчики!
Наше бюро принимает заявки из любой точки мира.
Личный прием документов ведется в офисах, расположенных в Москве и Челябинске.
При нахождении в другом городе отправьте скан/фото документов. Оригиналы не потребуются, даже при необходимости нотариального заверения.
Готовый заказ вы получите по почте (заказным письмом) или курьерской службой.
-
1.
Заполните форму оценки заказа или отправьте нам запрос на адрес mail@primavista.ru
-
2.
Наш сотрудник сообщит вам стоимость, согласует способ оплаты и предоставит реквизиты для оплаты. Оплатите заказ.
-
3.
Мы выполняем заказ и отправляем готовый перевод по электронной почте.
Перевод книг на английский язык
Такой «общемировой» статус английского языка определяет желание многих молодых авторов и литературных агентов увидеть свою книгу изданной именно на этом языке. Перевод книги на английский дает ей путевку в жизнь, наделяя ее вполне осязаемым престижем в глазах коллег и исследователей.
Бюро переводов «Прима Виста» предлагает услуги профессиональных переводчиков всем молодым авторам, желающим включить свое произведение в историю не только великой русской литературы, но и мировой. Наши специалисты владеют английским языком на самом высоком уровне, а благодаря постоянным стажировкам и выездным семинарам они располагают и необходимыми фоновыми знаниями носителей языка. Лишь тесное знакомство с культурой, литературой и искусством, а также со всеми обычаями, традициями и другими реалиями англоязычной нации позволит создать адекватный перевод книги на английский, достойно репрезентируя ее мировому читателю.

Для всех специалистов, интересующихся оригинальными материалами, изданными на английском языке, наше бюро переводов готово выполнить заказ в самые сжатые сроки.
С уважением, специалист отдела переводовЧастые вопросы о переводе книг
У вас остались вопросы по переводу книг?
Наши сотрудники готовы ответить на любые вопросы по многоканальному номеру 8-800-444-50-44 (звонок по России бесплатный). Если вам нужен перевод художественных текстов, вы можете отправить заказ на литературный перевод по почте mail@primavista.ru, заполнив на нашем сайте онлайн-форму для предварительной оценки заказа.
См.также:
Юридический перевод
Художественный перевод
Технический перевод