Наш конкурс не случайно был посвящён 130-летию со дня рождения К. И. Чуковского. Поэт и переводчик, он удивительно тонко чувствовал энергетику слова – как родного, так и иностранного. Нам хотелось, чтобы конкурсные работы были яркими, интересными, смешными, а может, немного грустными, но обязательно рассчитанными на детскую аудиторию. Ведь не зря мы назвали наш конкурс «На языке детства».
Перевод поэзии, даже такой «несерьёзной», как поэзия для детей - непростая задача, но большинство наших конкурсантов достойно с ней справились. Нам приятно отметить, что некоторые переводчики уже участвовали в нашем первом конкурсе «Я – переводчик!». А ещё нас обрадовало то, что среди наших конкурсантов были школьники и студенты. Обещаем, что и в дальнейшем будем организовывать для вас подобные конкурсы.
А сейчас немного статистики. К участию в конкурсе «На языке детства» было допущено 169 переводов. В конкурсе приняли участие переводчики из России, Украины, Беларуси, Казахстана, Германии, Израиля, США, Испании, Италии, Великобритании. Таким образом, наш конкурс может по праву называться международным!
Что касается представленных языков, то здесь лидером, как и ожидалось, стал английский (113 работ). Далее следуют немецкий (31), французский (9), испанский (8), итальянский (7) и китайский (1) языки.
Уважаемые конкурсанты! Не волнуйтесь, если вы пока не увидели свое творение на странице конкурсных работ. Размещение материалов на сайте требует времени, но все принятые на конкурс переводы скоро обязательно будут опубликованы, а членам жюри будет предоставлен достаточный срок, чтобы их оценить.