Чтобы разобраться в этом, следует вернуться к речи Синдзо Абэ в конце апреля, когда он посещал Штаты с официальным визитом. Ведь именно ту его речь смело можно считать репетицией торжественных слов, которые будут произноситься пятнадцатого августа. Премьеру Японии, ярому националисту, с одной стороны необходимо улучшить отношения между Америкой и страной восходящего солнца, а с другой — показать своим соотечественникам, что он готов к возвращению чести своего государства. И в качестве решения возникшей проблемы проще всего прибегнуть к умелому использованию языкового барьера!
Если предшественники Абэ использовали в своих спичах слово «hansei» (его можно трактовать, как «раскаяние», «покаяние» или даже «размышление») в сочетании с «owabi» (принесение извинения), то действующий премьер решил отказаться от такого «дополнения». Таким образом, при переводе речи высокопоставленного японского чиновника западный мир услышит «извинения» за действия Японии во время Второй Мировой войны, а вот восточным странам, вроде Китая и Южной Кореи, придется ограничиться «размышлением» или максимум «покаянием» своего соседа.