В прошлом подобные инициативы нередко приводили к курьезным результатам — стоит вспомнить хотя бы попытки перевести названия московских улиц. Фотографии табличек с неточными и зачастую нелепыми транслитерациями до сих пор гуляют по интернету. Без казусов не обошлось и на этот раз. Была изменена англоязычная версия голосового объявления станции метро «Улица 1905 года». Прежде название звучало как «Ulitsa tysyacha devyatsot pyatogo goda», теперь же иноязычных пассажиров предупреждают о приближении к «Ulitsa nineteen oh five goda».
Пресс-служба метрополитена сообщает, что в данном случае организация лишь выполняет требование пассажиров: «К нам поступало множество обращений пассажиров с просьбой изменить вариант озвучки объявления станции «Улица 1905 года» на английском языке. Мы пошли навстречу пассажирам и теперь эта непростая для английской озвучки станция объявляется с использованием перевода цифр на английский язык»
Реакция общественности не заставила себя ждать: информация о нововведении облетела соцсети и новостные сайты, породив волну шуток и критики. Против такой попытки адаптации высказался Леонид Володарский. В интервью радиостанции «Говорит Москва» переводчик заметил: «У нас почему-то стараются быть иностраннее всех иностранцев. Когда человек, искривляя речевой аппарат, читает это по-английски якобы. Я во многих странах был, в больших городах, и я что-то такого нигде не видел. С моей точки зрения, как жителя Москвы, это пустая трата денег». В качестве разумной альтернативы Володарский предлагает выпустить карты московского метро на английском языке.
Тем не менее, процесс продолжается: в голосовых объявлениях по-английски дублируются названия уже целого ряда станций, а к лету планируется начать объявлять станции таким образом уже на всех линиях московского метро.