Вверх

Бюро переводов «Прима Виста»
входит в ТОП-20 переводческих
компаний России 2018 г.
English version
Главная Новости рынка Международный день переводчика 2012
  • Facebook
  • В Контакте
 
 
 
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка

×
Узнать стоимость

Заполните поля формы — наш специалист свяжется с вами в течение 15 минут и сообщит стоимость работы.

Приложить файлы на оценку

Мы не передаём данные третьим лицам и не рассылаем спам.
Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

×
Выберите удобный для Вас способ связи

Международный день переводчика 2012

Все переводчики мира сейчас с нетерпением ждут 30 сентября… Еще бы, ведь это — Международный день переводчика!

Поздравляем наших коллег с наступающим профессиональным праздником и сами готовимся отметить этот день с размахом!

А тем, кто никак не связан с нашей сферой деятельности, мы хотели ли бы немного рассказать о ней. Профессия переводчика с давних времен считалась одной из самых престижных и была очень востребованной. Переводчики обладали авторитетом как в Древнем Египте, где имели статус почетных горожан, так и в Древней Греции, тесно контактировавшей с Востоком. Без их помощи, возможно, в нашей культуре не появились бы многие из книг Библии. В Древней Руси одними из самых образованных были монахи-толмачи. Известно также следующее высказывание Наполеона Бонапарта: «Владеющий двумя языками солдат двоих стоит».

Своим покровителем переводчики считают святого Иеронима Стридонского (ок. 342 — 420), писателя и церковного аскета, который перевел на латынь Ветхий и Новый Заветы. В качестве основы своей работы он использовал еврейские тексты и греческий перевод Библии. Перевод, выполненный Иеронимом, и в наши дни является официальным текстом Библии на латыни (известен как Вульгата). Помимо всего прочего, Блаженный Иероним уделял особое внимание теории перевода, размышлял над такими понятиями, как правильный, адекватный перевод, говорил о важности сравнительных переводов, рассуждал о подстрочном переводе. Переводчики любят рассказывать одну легенду, по которой как-то раз Иероним вынул занозу из лапы льва и тот стал его другом, — вот почему на изображениях святого Иеронима часто рядом с ним лежит лев.

Этот профессиональный праздник 30 сентября во всем мире отмечают и устные, и письменные переводчики. А появился он только в 1991 году — был учрежден Международной федерацией переводчиков (FIT). В 2012 году День переводчика пройдет под девизом «Перевод как межкультурная коммуникация». В России День переводчика отмечают с 2004 года.

blog comments powered by Disqus