Вверх

Бюро переводов «Прима Виста»
входит в ТОП-20 переводческих
компаний России 2018 г.
English version
Главная Новости рынка Казахстан планирует создать единый центр перевода документов
  • Facebook
  • В Контакте
 
 
 
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка

×
Узнать стоимость

Заполните поля формы — наш специалист свяжется с вами в течение 15 минут и сообщит стоимость работы.

Приложить файлы на оценку

Мы не передаём данные третьим лицам и не рассылаем спам.
Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

×
Выберите удобный для Вас способ связи

Казахстан планирует создать единый центр перевода документов

Единый лингвистический центр, способный обеспечить аутентичность переводов государственных документов, необходим в Казахстане. Такое мнение озвучил в ходе заседания кабинета министров премьер-министр Казахстана Карим Масимов.

 «Часто бывают постоянные нарекания, справедливые, со стороны депутатов парламента, да и внутри у нас часто бывает, что из-за неаутентичности перевода нам приходится, в том числе некоторые международные договора переподписывать, идет задержка по некоторым проектам», - сказал Масимов, обращаясь к министру юстиции Казахстана Рашиду Тусупбекову, передает ИА «Новости Казахстан».

Тусупбеков пояснил, что на сегодняшний день министерством разработан порядок, "благодаря которому по всем законопроектам будут проводиться лингвистические экспертизы. "По поводу создания центра (единого лингвистического центра) ... на базе института законодательства министерства юстиции мы из своего штатного института создали управление по лингвистике. Вопрос создания центра сейчас на рассмотрении администрации президента в части выделения штата. В целом вопрос поддерживаемый и он (центр) будет создан», - заключил министр.

Масимов отметил, что создание подобного центра «принципиальный вопрос». «У нас есть несколько центров, которые претендуют на конечное знание правильности казахского языка, за один стол их посадить договориться достаточно сложно. У нас есть (центры) при правительстве, при министерстве юстиции, при парламенте, при администрации президента. Как правило, во всех этих четырех точках у людей иногда разнятся понимания одного или иного слова или перевода...Сейчас госпрограмма по развитию языков находится на подписи у главы государства, в ближайшее время, думаю, она будет подписано. Нам нужна конечная точка», - заключил Масимов.

Источник:  Gazeta.kz

blog comments powered by Disqus