Вверх

Бюро переводов «Прима Виста»
входит в ТОП-20 переводческих
компаний России 2020 г.
English version
Главная Новости рынка Евро-2016 по футболу мог быть омрачен для нас скандалом из-за необдуманного перевода
  • В Контакте
 
 
 
 
 
 
 
 
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных и получение информационной рассылки.

Жду звонка

×
Узнать стоимость

Заполните поля формы — наш специалист свяжется с вами в течение 15 минут и сообщит стоимость работы.

Приложить файлы на оценку

Мы не передаём данные третьим лицам и не рассылаем спам.
Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных и получение информационной рассылки.

×
Выберите удобный для Вас способ связи

Евро-2016 по футболу мог быть омрачен для нас скандалом из-за необдуманного перевода. Бюро переводов в Москве

В результате футбольного матча Россия-Швеция счет (1:1) по понятным причинам не вызвал у Фабио Капелло бурной радости. 

Во время послематчевой пресс-конференции итальянский тренер выразил свое мнение на этот счет. В переводе на русский его слова выражали следующее: «Не могу быть довольным, когда игроки ошибаются. Некоторые футболисты допускали брак. Но по большей части мне понравилось, как играла команда».

Однако шведское издание Expressen приводит, по мнению Российского футбольного союза, искаженный вариант слов тренера команды России, что едва не привело к скандалу: «Я был зол на одного из своих игроков в концовке. Он допустил ошибку. Видимо, он не слушал, о чем я говорил до матча».

Представители РФС назвали такой перевод шведской стороны «неаккуратным», а само Expressen окрестили «бульварным изданием».

Евро 2016

blog comments powered by Disqus