Вверх

Бюро переводов «Прима Виста»
входит в ТОП-20 переводческих
компаний России 2018 г.
English version
Главная Новости рынка 45 лет перевода поэзии Сесара Вальехо
  • Facebook
  • В Контакте
 
 
 
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка

×
Узнать стоимость

Заполните поля формы — наш специалист свяжется с вами в течение 15 минут и сообщит стоимость работы.

Приложить файлы на оценку

Мы не передаём данные третьим лицам и не рассылаем спам.
Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

×
Выберите удобный для Вас способ связи

45 лет перевода поэзии Сесара Вальехо. Бюро переводов в Москве

Сорок пять лет.

Столько времени понадобилось Клейтону Эшлеману, чтобы выполнить перевод всей поэзии признанного перуанского поэта Сесара Вальехо

Эшлеман — почетный профессор кафедры английского языка в Университете восточного Мичигана. Он сам — поэт и переводчик. Десятилетия его работы нашли отражение в книге под названием «Собрание поэзии: Сесар Вальехо» (The Complete Poetry: Cesar Vallejo).

С. Вальехо родился в перуанских Андах более века назад и умер в 1938 году в возрасте 46 лет. По мнению Эшлемана, столь трудный жизненный путь Вальехо и сегодня содержит в себе важнейшие уроки: «Поэт должен научиться пребывать под гнетом жизни вообще и каждого момента в отдельности».

Вспоминая, как десятилетиями протекал его труд, Эшлеман признался, что и сам не знал, что у него будет достаточно сил на это. Переводчик не подозревал, что благодаря его «путешествию с Вальехо» он проведет девять печальных месяцев в Лиме, Перу, и десять лет посвятит переработке старых переводов.

«Когда берешься за такое крупное задание, лучше узнаешь самого себя, свою преданность искусству и то, что может нести в себе поэзия», — признался Эшлеман.  

blog comments powered by Disqus