Выполняя перевод с корейского языка и на корейский язык, необходимо учитывать ряд особенностей. Если вы приступили к корейскому переводу рекомендуем помнить следующее:
- Жесткий порядок слов в корейском предложении: подлежащее — дополнение — сказуемое. Зависимое слово всегда предшествует главному.
- Корейский — агглютинативный язык: новые формы слова образуются путем прибавления к корню аффиксов. Поскольку в соответствии со строгим порядком слов в предложении глагол стоит в конце фразы, при устном переводе необходимо дослушать фразу до самого конца, чтобы полностью уяснить ее значение (например, понять время совершения действия).
- В корейском, как и во многих других восточных языках, очень важны социальные регистры. Местоимения, в частности, будут изменяться в зависимости от возраста, социального положения, родственных отношений с собеседником. При первой встрече ровесников принято использовать формальный язык, но по мере установления более близких отношений стиль общения сменится на неформальный, вследствие чего изменятся и местоимения. Старший по отношению к младшему будет использовать неофициальный стиль общения, а младший по отношению к старшему — официальный уважительный.
- В корейском языке существует собственная система числительных, отличная от традиционной. Например, для обозначения 10 000 в корейском есть отдельное слово.
- Обращайте внимание на то, с каким диалектом какого региона вы работаете, и сохраняйте единообразие. Как известно, диалектальные различия относятся в основном к лексике и фонетике, поэтому обращайте внимание и на то, как пишется диалектизм.
- Уточняйте, для какой страны делается перевод на корейский. В КНДР используется только хангыль, в Республике Корея помимо него применяется также ханчча, поэтому здесь знание китайских иероглифов обязательно.
- Система знаков пунктуации корейского языка совершенно отлична от системы, применяемой в русском или в английском языках. Например, двоеточие и точка с запятой не используются. Поэтому не следует копировать знаки препинания из оригинального текста в перевод.
- При переводе с корейского следует учесть, что в языке много заимствований, в том числе английских. Англоязычные названия компаний и фирм, как правило, пишутся в прессе на корейском языке, однако в технической документации, рекламных брошюрах и прочих документах — по-английски.
Дополнительная информация про корейский перевод:
Заказ перевода с корейского, перевести с корейского на русский
Бюро переводов документов «Прима Виста» предлагает профессиональный перевод с корейского языка. Нашими переводчиками накоплен богатый опыт выполнения переводов в самых разных тематических областях: финансы, юриспруденция, технические тексты и др.
Разместить заказ или задать нам вопрос вы можете по электронной почте (наш e-mail указан в разделе «Контакты»). Также вы можете узнать точную стоимость перевода с корейского и срок его выполнения, заполнив онлайн-форму оценки перевода. Наш сотрудник ответит вам в течение 1-2 часов.