Конкурсная работа Сулеймановой Ирины

Оцените работу!
Узнайте
итоги конкурса
прямо сейчас

Закончился учебный год и наступили долгожданные каникулы длиною в три солнечных месяца. Для меня, четырнадцатилетней девчонки из небольшого провинциального города, наступление лета всегда было радостным событием. Полосатый мяч, белые кроссовки, велосипед и пара ракеток для бадминтона всегда были моими лучшими друзьями. С ними любая прогулка превращалась в бесконечное соревнование, а воспоминания о школе улетучивались напрочь.

Но в тот знаменательный год произошло событие, которое навсегда изменило мою жизнь и, возможно, само представление о лете. Как-то вечером мама рассказала мне о том, что в наш город приехала группа американских студентов. Переводчиков катастрофически не хватало, поэтому организаторы проекта искали людей, которые могли бы сопровождать иностранцев во время поездок по городам и деревням нашей области. В школе английский язык вызывал у меня, пожалуй, не меньший интерес, чем бадминтон и дворовые «вышибалы» во время летних каникул, да и друзей из других стран у меня никогда не было. Поэтому уже на следующий день, надев свои любимые белые кроссовки, я направилась в студенческое общежитие.

… Те несколько недель, которые я провела в кругу новых друзей, запомнились мне на всю жизнь. Признаться честно, поначалу переводчиком меня назвать было сложно, ведь живую английскую речь, к тому же в американском исполнении, мне посчастливилось услышать впервые. Возвращаясь из поездок, я судорожно хваталась за словари и учебники (недостатка в них, к счастью, не было, ведь и моя мама когда-то заканчивала факультет романо-германской филологии), тормошила всех своих друзей и родственников, пытаясь впитать в себя каждое их слово. Сестры и родители с открытым ртом слушали мои рассказы, удивляясь произошедшим во мне переменам, и не упускали случая ухватить в книжном магазинчике какой-нибудь словарик или учебник, который еще не успел попасть в мою внушительную коллекцию.

То необыкновенно насыщенное впечатлениями лето я помню и сейчас. Помню, каким трогательным было прощание, помню жизнерадостные лица тех замечательных мальчишек и девчонок. Помню, как в день их отъезда я села на скамейку в парке и заплакала. Ко мне подошла молодая женщина и, увидев мои слезы, сказала: «Не плачь, девочка. Мужчины не стоят наших слез». Слова той незнакомки, сказанные так невпопад, я по сей день вспоминаю с улыбкой!

Встречу с американцами я искренне считаю началом своей карьеры. Тогда, в четырнадцать лет, во мне родилась мечта стать переводчиком. Лукавить не буду, переводческая работа манила меня, прежде всего, возможностью общения с иностранцами, которые в моем городке были небывалой редкостью. Каждое мое появление в нашем дворе в компании темнокожих ребят производило настоящий фурор, ведь многие из моих юных друзей видели их только в кино. Со временем увлечение иностранными языками переросло в образ жизни. То, что на первый взгляд казалось экзотикой, стало желанной реальностью, а стремление познавать новое и не останавливаться на достигнутом позволило увидеть мир с другой стороны.

Прошло еще четырнадцать лет. Многие из тех ребят, с которыми я когда-то гоняла по двору свой полосатый мяч, так и не нашли себя. Перебирая в памяти, словно фотографии, счастливые моменты своей первой встречи с американскими студентами, я вновь и вновь ловлю себя на мысли о том, как мне повезло. С нетерпением жду следующего лета…

Бюро переводчиков "Прима Виста", Москва. Все права защищены. При копировании текстовых материалов необходимо указывать источник и размещать активную гиперссылку на сайт www.primavista.ru.

blog comments powered by Disqus
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка

×
Выберите удобный для Вас способ связи