Конкурсная работа Шавкун Валентины

Оцените работу!
Узнайте
итоги конкурса
прямо сейчас

Для меня быть переводчиком – это помогать людям. К моему знакомому-бизнесмену приехали специалисты из Тайваня налаживать вязальную машину. Нужно было видеть его беспомощность и то, с каким нетерпением он ждал меня, чтобы суметь изъясниться с ними. И когда я, наконец, появилась, началось качественное общение. Он не знал потом, как меня благодарить. В такие минуты очень сильно ощущаешь свою нужность и значимость, и за такие минуты я люблю свою профессию. А еще я люблю ее за бесконечный поиск, каждодневное познавание чего-то нового, за остроту ощущений, когда тебя вызывают на переговоры, а ты не знаешь, о чем пойдет речь, за…

Я давно мечтала стать переводчиком. Но после окончания пединститута случилось замужество и дети, и мечта отложилась на неопределенный срок. И только спустя 15 лет, после работы в школе, библиотеке, садике, я, наконец, отважилась прийти устраиваться переводчиком по объявлению. Я прошла тестирование, и уж не знаю, благодаря моей настойчивости, или тому, что судьбе было угодно дать мне этот шанс – меня приняли. Я ходила такая счастливая, глаза так светились, что знакомые стали говорить: «Все ясно. Валентина влюбилась».

Я работаю на очень интересном предприятии. Наш технический директор, кандидат технических наук, пишет статьи в научные журналы, а мы, три переводчика, их переводим. При том, что все мы гуманитарии, а не технари, а у нашего директора свой уникальный стиль изложения и привычка по нескольку раз править текст, вносить изменения - приходится пыхтеть, зато по окончании работы – такое чувство удовлетворения!

К 50-летию предприятия возникла задумка издать книгу с краткой историей каждого подразделения, на двух языках. Мы заранее получили задание на перевод – месяц работаем, переводим, корпим, творим – уфф, уложились в срок! Но тут поступает новое указание – книги не будет, будет пятисерийный фильм, и нам за неделю нужно перевести текст к этому фильму. Бешеный всплеск адреналина! Работа интересная, творим, корпим, поминаем кого-то «незлим тихим словом», эмоции зашкаливают. В завершении работы все как в тумане, пальцы автоматически передвигаются по клавишам, слова автоматически ложатся на бумагу – и все-таки чувство глубокого удовлетворения!

На нашем предприятии есть отделение научно-исследовательских работ. Так его начальник – наш любимый работодатель. Он пересылает нам по электронной почте документ на перевод, страниц этак сто, и радостно сообщает, что перевод текста  нужен на вчера. Мы сначала откладываем в сторону не очень срочный перевод, затем откладываем срочный и приступаем к самому срочному переводу, не уверенные в том, что завтра не поступит еще более срочный от этого же работодателя.

Еще один интересный аспект нашей работы – это когда иностранные компании присылают нам буклеты с описанием своего оборудования – это их ноу-хау, нигде в мире такого нет. Это сложнейшие машины автоматы, ты чувствуешь огромную ответственность за перевод, перелопачиваешь гору информации, «перепахиваешь» Интернет в поисках аналогов, теряешь на это уйму времени и сил и в конце – опять-таки это чувство удовлетворения.

Сопровождение иностранного гостя по предприятию – это отдельная тема. Ты ходишь за ним по пятам, как тень и переводишь интереснейшие диалоги технических специалистов. Намерзнешься, если это в холодное время года, намучаешься, устанешь физически и морально – но испытываешь при этом все то же чувство глубокого удовлетворения.

Так что с какой стороны не подойдешь к нашей профессии – результат один и тот же. Подруга мне говорит: «Как ты можешь – сидеть и целый день переводить эти технические инструкции, это же такая скука, это рутина!» Да, с ее точки зрения, она права. Но я эту рутину ни на что другое не променяю!

Бюро переводов "Прима Виста". Все права защищены. При копировании текстовых материалов необходимо указывать источник и размещать активную гиперссылку на сайт www.primavista.ru.

blog comments powered by Disqus
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка

×
Выберите удобный для Вас способ связи