Конкурсная работа Дорина Григория

Оцените работу!
Узнайте
итоги конкурса
прямо сейчас

Запись в дневнике: я переводчик

Как говорят друзья-копирайтеры, у любого произведения должна быть цель, даже у записи в онлайн-дневнике. Не согласен я просто генерировать тематический контент, я хочу рассказать тебе, уважаемый читатель, о том, что переводчик — это не «ПРОМТ» из плоти и крови, а руководитель диалога культур. Особенно, когда речь идет о масштабных промышленных проектах.

Последние четыреста тридцать три слова уходящего года и, клянусь, больше не разомкну челюсти этого ноутбука в две тысячи девятом. Лавина контрактов, стандартов, писем а-ля «уважаемые господа» остановится на пять — шесть дней. В ожидании новых историй замрут мои виртуальные хроники…

Блог технического переводчика — какая чушь! Кому интересно читать про пусконаладочные перипетии, замерзающих на уральских морозах немцев и отсутствие культурных барьеров у печи промежуточного нагрева, когда «за бортом» минус сорок один по Цельсию? Яндекс-метрика успокаивает: «Пиши, пиши: еще двести шестьдесят прочтений за утро».

Доля технического переводчика — вечный авангард. Разумеется, и представитель любой другой профессии не скажет о своем поприще, что это грошовая работенка, «макджоб» и просто очередная форма безделья. Однако быть устным переводчиком на производственной площадке — значит лежать под станком, подавая шестигранники, ощущать всю гамму ГСМ на любимой куртке и объяснять приезжим специалистам, что самые часто употребляемые местными рабочими слова не несут смысловой нагрузки, а всего лишь усиливают экспрессивность технических терминов…

Переводчик на производственном участке триедин — он посредник, механик и нянька. После смены сдаем каски, кладовщик недосчитался одной и пытает немца, уж не задумал ли тот каску из ценной породы пластмассы обманом в Германию увезти. Немец растерялся, не понимает, чего от него хотят: «Turn to our commissioning manager», — и на меня показывает. В столовой инженер вегетарианец не может объяснить поварам, что блюдо из мертвой свиньи он съесть не может, администратор заводской гостиницы не понимает претензии «The shower curtain is riddled with holes» , таксист не принимает MasterCard — все вопросы к переводчику, а точнее к «водителю за руку». Комедия!

Есть отвратительные моменты в работе переводчика, когда человеческие эмоции вступают в конфликт с функциями «гугл-транслятора» — ведь именно так меня воспринимают окружающие. Через месяц работ по запуску комплекса в эксплуатацию ребята — инженеры-пусконаладчики — становятся в буквальном смысле родными людьми. Но иной раз на переговорах по приемке какого-нибудь участка или блока оборудования эта новоиспеченная родня начинает нести полную ахинею, верную в техническом плане, но катастрофически опасную при работе на оборонных заводах советского образца. Мысли переводчика в эти моменты приблизительно следующие: «Переведу все дословно — их похоронят прямо в фундаменте стана, не переведу — все выяснится позже, и похоронят там меня, а у меня жена, ребенок маленький…». Приходится лавировать, смягчать, перефразировать так, чтобы и все недочеты были в итоге устранены, и волки сыты, и овцы целы. Помимо сообразительности, для этого требуется отличное знание технической стороны вопроса и, разумеется, высшая мера самообладания. Не хотелось бы ударяться в самовосхваление, оставлю это для резюме.

Словом, работа переводчика на производственной площадке цеха — это комплексное испытание на прочность. Специалист должен безупречно владеть терминологией, иметь стальные нервы, крепкие барабанные перепонки и хорошее чувство юмора — оно непременно пригодится.

На этом ставлю жирную… запятую.

---

1 «Cпросите руководителя пуско-наладки».
2 «Шторка в душевой дырявая».

Бюро переводов "Прима Виста". Все права защищены. При копировании текстовых материалов необходимо указывать источник и размещать активную гиперссылку на сайт www.primavista.ru.

blog comments powered by Disqus
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка

×
Выберите удобный для Вас способ связи