Конкурсная работа Ершовой Ольги

Оцените работу!
Узнайте
итоги конкурса
прямо сейчас

Конкурс "Я — переводчик", агентство переводов Prima Vista, Конкурсная работа Ершовой Ольги

* * *

Я еще студентка, и, как говорится, ремесло за плечами не виснет, и преподавание обещают на английском, и… и Паша тоже подает заявление. Старательно заполняю анкету «Школы управления и бизнеса». У стола секретаря сталкиваюсь с незнакомым мужчиной. Он берет мое заявление, пробегает глазами:

– Решили поступить к нам? А кем планируете стать в будущем?

– Переводчиком, – мямлю я, не готовая к такому допросу.

– Переводчик – вымирающая профессия, – снисходительно сообщает мне мужчина. – Скоро вы не найдете ни одного менеджера, не знающего азов английского языка.

Он скрывается за дверью с табличкой «Директор», а я разворачиваюсь и ухожу из приемной, чтобы уже никогда сюда не возвращаться.

* * *

Пожилой охранник на проходной смотрит на меня сурово:

– Девочка, ты к кому?

– Я переводчик.

Корпуса завода тянутся вверх и вдаль одинаково монотонно. Я прохожу этой дорогой дважды в день, и еще сотню раз пробегаю то же расстояние, только уже внутри зданий – по цехам, мимо конвейеров и прессов. Девушки-рабочие втайне завидуют мне:

– Везет тебе: выйдешь за иностранца и уедешь…

Пока что мои «потенциальные женихи» засыпают меня техническими терминами и чертежами. Талмуды спецификаций весят как кирпичи…

* * *

Иностранный консультант нагибается и лезет в подвал, шаркая по кирпичной крошке своими зеркальными туфлями, стукаясь затылком о низкую притолоку. Мне – за ним, а я на каблуках и в юбке. Меня это не пугает; я уже бывала и в котельных, и на водоочистных станциях, и на мусороперегрузочных… Меня еще смешит то, что S-образный отвод мужички называют «уткой», а пожарный клапан – «клопом». Но я уже привыкаю.

* * *

Нас в кабинете трое. На двух концах стола, попеременно – театр одного актера. Экспрессия, обвинения, вызов. Пауза. Упрямство, ярость, напор. Пауза. В паузах говорю я, бесстрастно, беспристрастно, безлично. Меня здесь, считай, что нет. Никому не интересно, на чьей я стороне. «Вы не понимаете!» – «Нет, это ваша ошибка!» – эти слова меня не тревожат, они обращены не ко мне. Я перевожу только с английского на русский и обратно, им же нужно много больше – перевод с языка одного человека на язык другого.

* * *

Зал заседаний, широкие окна распахнуты, пахнет кофе и теплыми булочками. Чашки и вазочки секретарша заботливо расставила между ноутбуками и блокнотами шведов, которые уже расположились слева, вдоль стены. Главный инженер широким взмахом руки приглашает своих подчиненных усаживаться с правой стороны стола и пододвигает мне кресло, стоящее во главе:

– Вы, Оленька, у нас сейчас самый главный человек.

blog comments powered by Disqus
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка

×
Выберите удобный для Вас способ связи