Конкурсная работа Шаппо Марии

Оцените работу!
Узнайте
итоги конкурса
прямо сейчас

Все начинается с любви, в том числе, дело твоей жизни. В моем случае профессия переводчика началась с любви к языку, а любовь к языку - со школьного учителя. Помню, сидим мы, третьеклассники, за партами и гадаем – кто же эта очередная грымза - новая училка английского? И тут вошла она – на своих невероятных каблуках, в строжайшем деловом костюме, и белоснежный ворот ее блузы был острее самурайского меча. Она вошла, и запахло Лондоном, и закаркали за окнами вόроны Тауэра. Со своими идеально уложенными белокурыми локонами, выдержанной речью, безупречным маникюром она была так не похожа на школьного учителя…

Она была похожа на утонченный продуманный до мельчайших деталей шекспировский сонет. И хотя мне был неведом в то время ни Шекспир, ни лондонский Тауэр, от этого концентрированного англицизма у меня поехала крыша. Я заболела английским, как первой любовью. Мне, сопливой школьнице, казалось каким-то ритуальным действом, сакральным таинством ее методичное перелистывание шершавых страниц необъятных словарей. А на перемене она заваривала крепкий чай (ведь настоящие англичанки не пьют кофе) и записывала дату на доске, а я смотрела на ее изящную кисть и не могла поверить, что эта аристократичная особа тоже стирает и готовит, что на работу она приходит из такой же обыденной жизни, где нужно кормить детей и мужа, проверять тетради, мыть полы… Нет – она всегда приходила с Флит Стрит, и из элегантной сумочки выглядывала свежая газета, конечно «Таймс», не «Комсомолка» же, в самом деле.

Я не знала, что любовь к языку заразна, пока не подхватила эту хворь. И теперь нет для меня большего кайфа, чем копаться в хитросплетениях смыслов, расшифровывая шаг за шагом англоязычную тайнопись, бесконечно оттачивая переведенный текст, меняя десятки формулировок, пока не выкристаллизируется та самая утонченная продуманность шекспировского сонета. Меня давно проклял супруг и все знакомые, кому доводилось бывать со мной в книжных магазинах, за маниакальную страсть к словарям. Не каждые нервы выдержат двухчасовое наблюдение за параноиком, перебирающим книжные корешки. А я просто жертва гипноза, просто помню, как будто это было вчера, как скользили тонкие пальцы по чернильным дорогам словарных статей.

Как неслучайны все события нашей жизни, как вовремя нам попадаются нужные люди, как много они могут изменить. Так, кроме любви к языку, от Людмилы Владимировны мне досталась одна восточная мудрость, которую она часто повторяла: «Звезды отражаются в спокойной воде». По-моему, лучше и не сформулировать основополагающий принцип работы с языком, своеобразный девиз переводческой профессии, ибо только в медитативной задумчивости, эдаком полутрансе, рождается нужная фраза, приходит на ум подходящее слово. И как всякий гордец в этот миг я мню себя жрецом времен Вавилонской башни, разгадавшим великую тайну. А за моим окном каркают вόроны Тауэра. За эту одержимость, за счастье заниматься любимым делом, моему учителю – большое человеческое спасибо.

Бюро технических переводов "Прима Виста". Все права защищены. При копировании текстовых материалов необходимо указывать источник и размещать активную гиперссылку на сайт www.primavista.ru.

blog comments powered by Disqus