Конкурсная работа Сайфутдиновой Риты

Оцените работу!
Узнайте
итоги конкурса
прямо сейчас

Константин Бальмонт сказал в начале прошлого столетия: «Я изысканность русской медлительной речи...», выразив в этой строчке все свое восхищение перед русским языком. Символисты умели облекать свои мысли в выразительную форму, рифмованную или прозаическую, но всегда прекрасную. Они знали, что каждый язык чудесен сам по себе, надо только уметь извлекать из него крупицы, как драгоценные камни, сочетать их в фразы, когда мир становится прекраснее от высказанной мысли.

Я любила символистов в школе. Еще я любила французский язык за его мелодичность и протяжность, за его звуки, выстраивающиеся в нежные слова и предложения. Этот язык притягивал меня не меньше, чем мой родной русский, и чем больше я изучала его законы, его грамматику и лексику, тем больше я надеялась на то, что в какой-то из прошлых жизней я жила во Франции, в этой загадочной и такой манящей стране. Что уж говорить о том, что Дюма-отец, Эмиль Золя и Оноре де Бальзак стояли на моей книжной полке в первом ряду.

Если что-то любишь в жизни очень сильно, можно посвятить этому свой творческий и профессиональный путь. Так подумала я после окончания школы и поступила на специальность переводчика в университет. Конечно, это было сложно, но разве может нас что-либо остановить на пути к самим себе?

А потом я поехала во Францию. Несправедливо по отношению к самой себе было бы, если бы я стала профессиональным переводчиком, не узнав страны носителей языка или той страны, в которой я жила когда-то... но это только ощущения. А прогуливаясь по узким улочкам, всей душой вдыхая ароматы французских кофеен – ароматы капуччино с корицей и горячих сдобных булок, улыбаясь прохожим и получая взаимные улыбки в ответ, я поняла, что время для меня остановилось. Я ловила голубей с колеса обозрения, я поднималась на самую высокую точку Парижа – Монмартр на холме, я заходила в музеи и художественные галереи, я влюбилась в Лувр окончательно и бесповоротно и долго бродила по бесконечным анфиладам комнат; тогда я поняла, что я нашла свою судьбу.

Сейчас я живу здесь, в России, и я продолжаю заниматься француским языком. Я стала профессиональным переводчиком, и днем я работаю, а по вечерам постигаю тайные миры французских писателей. Мои художественные предпочтения не изменились со школы, но теперь я могу позволить себе роскошь – читать «Чрево Парижа» в оригинальном изложении или блуждать в экзистенциализме Сартра, переводя самой себе его запутанные речевые обороты и такие сложные взгляды на жизнь.

Французы создали историю. Их мир, мир этой маленькой европейской страны, стал поистине эпохальным для всего человечества. Великая Французская революция, Король-солнце, Коко Шанель и Эдит Пиаф, искусство и политика, война и мир – Россия заболела Францией еще в XVIII веке. Я приобщилась к этой культуре гораздо позже, но уже в начале моей сознательной жизни я поняла, что Франция и станет моей жизнью, моей самой большой любовью, моим творчеством и моим профессиональным достижением.

Бюро переводов в Москве "Прима Виста". Все права защищены. При копировании текстовых материалов необходимо указывать источник и размещать активную гиперссылку на сайт www.primavista.ru.

blog comments powered by Disqus
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка

×
Выберите удобный для Вас способ связи