Конкурсная работа Носачевой Юлии

Оцените работу!
Узнайте
итоги конкурса
прямо сейчас

Переводчики – почтовые лошади просвещения.
А.С. Пушкин

Однажды, при подготовке к очередным переговорам, один важный господин, владелец предприятия по производству плитки для бассейнов, задал мне один очень, на его взгляд, уместный вопрос: «Скажите, а почему Вы выбрали такую странную профессию – переводчик? Вот я понимаю, врачи – они людей лечат, от смерти спасают. Учитель - тоже нужное ремесло. Бизнесмены – они для себя живут, становятся богатыми и радуются жизни. А вы?..»

Слышать это было странно и обидно. К сожалению, многие не считают переводчиков специалистами, профессионалами с высоким интеллектом, а ставят на одну ступень с людьми, профессии которых можно описать выражением «подай-принеси». Не хочу никого обидеть, все профессии важны, но факт остается фактом - нередко этический аспект отношений между участником переговоров и переводчиком просто опускается. В результате многие мои коллеги уже сменили род деятельности на что-то более спокойное и менее утомительное и постепенно забывают язык.

А я могла бы рассказать предпринимателю многое. Объяснить, почему из прожитых мною двадцати пяти лет восемнадцать я посвятила языкам. Почему, ни секунды не колеблясь, отнесла документы на лингвистический факультет. Описать, как это волнительно – делать собственный перевод Шекспира, наслаждаться поэзией Байрона, постигать юмор Уайльда и философию Диккенса – в оригинале. Поведать, насколько интересно легко и просто разговаривать с представителем другой страны, другой культуры и немного другой жизни. И ПОНИМАТЬ.

Понимание принципиально важно для любых человеческих отношений. На протяжении всей истории, начиная с построения Вавилонской башни, отсутствие понимания другого языка ведет к неудачам и конфликтам. Страшно представить, что было бы, если бы жители нашей огромной планеты говорили на бесчисленных языках и вообще никак не могли понять друг друга. Хаос, войны, кровопролития… Не говоря уже о том, что мы никогда бы не узнали о других культурах, литературе, музыке, архитектуре, научных открытиях, о целом мире, который нас окружает, который несколько отличается от нашей страны, но при этом не является чужим.

Мало кто из участников деловых встреч, восхищаясь знанием языка при удачном исходе переговоров, понимает, что переводчик – это не просто автомат, выдающий иностранные слова. Люди ошибочно считают, что знание языка равнозначно адекватному переводу. Хороший переводчик должен не только обладать знанием, по меньшей мере, двух языков – родного и иностранного, но и выступать психологом, дипломатом, а также этаким человеком-справочником – ведь тематики перевода всегда абсолютно разные и чаще всего нелегкие. И в итоге ты чувствуешь себя немного строителем, инженером, врачом, спортсменом, астрологом, и даже предпринимателем – всего и не перечислишь. И всегда – исследователем чего-то нового. В моей практике встречались и дробилки-гребнеотделители, и воротниковые фланцы, и пуццолановый цемент. И, что удивительно, по прошествии лет, я до сих пор могу рассказать, что это такое.

Переводчик учится всю жизнь. Знания необъятны, но каждый раз мы получаем свою толику, золотой кирпичик по дороге к изумрудному городу знаний, из всех сил стараясь этими знаниями делиться. Достигать понимания между людьми. Выступать проводником через границы - границы культур, менталитетов и, конечно, через языковые барьеры. И как замечательно осознавать всю значительность своей профессии, гордиться тем, что ты делаешь, идти дальше по своей золотой дороге, встречая множество интересных людей по пути. Стараться качественно делать свою работу.

…Важный господин смотрел на меня, казалось бы, с неподдельным интересом. «А мы помогаем людям понимать друг друга», - ответила я. – « Как бы Вы продали плитку без моего участия?» Бизнесмен понимающе кивнул, переговоры начались.

Бюро синхронных переводов "Прима Виста". Все права защищены. При копировании текстовых материалов необходимо указывать источник и размещать активную гиперссылку на сайт www.primavista.ru.

blog comments powered by Disqus
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка

×
Выберите удобный для Вас способ связи