Нашёлся! (Forgiven)

Оцените работу!
Узнайте
итоги конкурса
прямо сейчас

Конкурс поэтического перевода "На языке детства", организатор: Агентство переводов в Москве "Прима Виста", Перевод с английского языка на русский выполнила Татьяна Стамова

***

by A. A.Milne

 

Forgive

I found a little beetle, so that beetle was his name,
And I called him Alexander and he answered just the same.
I put him in a matchbox, and I kept him all the day...
And Nanny let my beetle out
Yes, Nanny let my beetle out
She went and let my beetle out-
And beetle ran away.
She said she didn't mean it, and I never said she did,
She said she wanted matches, and she just took off the lid
She said that she was sorry, but it's difficult to catch
An excited sort of beetle you've mistaken for a match.
She said that she was sorry, and I really mustn't mind
As there's lots and lots of beetles which she's certain we could find
If we looked about the garden for the holes where beetles hid-
And we'd get another matchbox, and write BEETLE on the lid.
We went to all the places which a beetle might be near,
And we made the sort of noises which a beetle likes to hear,
And I saw a kind of something, and I gave a sort of shout:
"A beetle-house and Alexander Beetle coming out!"
It was Alexander Beetle I'm as certain as can be
And he had a sort of look as if he thought it might be ME,
And he had a kind of look as if he thought he ought to say:
"I'm very, very sorry that I tried to run away."
And Nanny's very sorry too, for you know what she did,
And she's writing ALEXANDER very blackly on the lid,
So Nan and me are friends, because it's difficult to catch
An excited Alexander you've mistaken for a match

Нашёлся!

Однажды я нашёл жука. Он очень был смышлён.
Я Александром звал его, и отзывался он.
Я коробок достал ему и там его держал...
Но Нэнни отперла жука -
Да, Нэнни отперла жука -
Пришла и отперла жука -
И Александр сбежал!

И Нэнни извинялась: «Ошиблась коробком.
Я думала, там спички. Кто ж знал, что он с жуком?»
И Нэнни говорила, что нелегко поймать
Жука на быстрых ножках, сумевшего сбежать,

Но что она клянётся, что множество вокруг
Жуков таких же чёрных, как мой сбежавший жук,
Что стоит только в норках жучиных поискать,
А слово «ЖУК» на крышке нетрудно написать.

Мы обошли все норки, вздыхая о жуке,
Мы издавали звуки на жучьем языке.
Вдруг я увидел что-то и закричал «Ура!
Вот лезет Александр, и вот его дыра!»

Клянусь, я ошибиться не мог средь бела дня:
То был мой Александр, и он узнал меня!
Он поводил усами, словно хотел сказать:
«Мне, правда, очень стыдно, что я хотел сбежать».

И Нэн о нём хлопочет, как о родном жуке,
И пишет «АЛЕКСАНДР» мелком на коробке.
И я и Нэнни — мы друзья, ведь нелегко поймать
Жука по кличке Александр, сумевшего сбежать.

Перевод выполнила Татьяна Стамова, г. Москва, Россия

blog comments powered by Disqus
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка

×
Выберите удобный для Вас способ связи